×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

译文

本文发表在 rolia.net 枫下论坛Professor XiMen, I write this post to you to discuss the words which you gave on the forum of Rolia. Honestly I feel uncomfortable by reading your "article". I must say that it is full with the nonsense and the fallacious substance. You do not include/understand even some basic cultural things in Canada and the United States. I am right doubting of if you had ever travelled to North America.

Unfortunately I must force master key by the articles of your, or at least just of one. Otherwise I then to have to pass the chance to you allowing you speaks out of... ' "any practice, aucuns comments". Another bad chance of the mien is me took that entitled "which I was in the embassy of the United States" by my first sight. In this composition, I saw too much discrimination by your own criteria. I am not been willing to employ "vulgar" to describe your words because I am afraid which your humble Français will badly let to you include/understand that it is popular with the public.

Could professor, you stop, please? I believe that it very will be embarrassed that a type which finds its history drole but others not dependant, there is always a possibility that you intend to amuse Rolians. In this case, I will formally make excuses with you for my coarse words. I entirely include/understand how much sacrifice we must make to amuse the public. Sometimes I was badly included/understood just because my words are complicated too much or they are too flat to encourage people to lose my true significance. Want go ahead to answer my French post. I await with interest your answer.

Thank you.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / Francais / Une lettre courte au professeur 西门
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛Professeur XiMen, je vous écris ce poteau pour discuter les mots que vous avez donnés sur le forum de Rolia. Honnêtement je me sens inconfortable en lisant votre "article". Je dois dire qu'il est plein du non-sens et de la substance fallacieuse. Vous ne comprenez pas même quelques choses culturelles de base au Canada et aux Etats-Unis. Je suis juste doutant de si vous aviez jamais voyagé en Amérique du Nord.

    Malheureusement je dois me forcer passe par les articles du votre, ou au moins juste d'un. Autrement je puis devoir vous passer la chance vous permettant parle hors de... '"aucune pratique, aucuns commentaires". Une autre mauvaise chance du mien est moi a pris celui intitulé "que j'étais dans l'ambassade des Etats-Unis" par ma première vue. En cette composition, j'ai vu trop de discrimination par vos propres critères. Je ne suis pas disposé à employer "vulgaire" pour décrire vos mots parce que j'ai peur que votre Français humble vous laissera mal comprendre qu'elle est populaire au public.

    Professeur, pourriez vous arrêter, svp? Je crois qu'on le embarrassera très qu'un type qui trouve son histoire drole mais d'autres pas.

    Cependant, il y a toujours une possibilité que vous avez l'intention d'amuser Rolians. Dans ce cas-ci, je ferai des excuses formellement à vous pour mes mots grossiers. Je comprends entièrement combien de sacrifice nous devons faire pour amuser le public. Parfois j'ai été mal compris juste parce que mes mots sont trop compliqués ou ils sont trop plats pour inciter des personnes à perdre ma vraie signification.

    Veuillez allez-y pour répondre mon poteau en francais. J'attends avec intérêt votre réponse.

    Merci.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 想S呀, 贴这么奇怪的东东, 翻译成中文给姐姐我看。
      • 稍绷,劳驾。等教授给我回了贴,我再好好说话。
        • 你咋知道他会发文啊? 说不定和我一样, 就是中文明白点
    • إن خطوط متخصصة أو خاصة (محجوزة). 蛋泥جميع 西门
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛1- الخط المتخصص :
      إنه الحل الأمثل لإيصال الشبكة المحلية للمؤسسة بالشبكة العالمية (انترنيت).
      بإمكان المؤسسات أيضا أن تستفيد من فوائد رئيسية للبروفايدر مع تخفيض عدد كبير من التكاليف الخاصة بالوسائل والمعدات وكدلك بالتسيير والصيانة.
      بالإضافة الى دالك ، يمكن للمؤسسات أن تتحصل على قدرات مهمة ومستقلة للإرسال والإستقبال على الأنترنيت ، ويمكنها مع الوقت الزيادة من حجم هده القدرات.
      كما يمكنها أيضا الإستفادة من زمن دخول غير محدود مع سرعة تحويل عالية ، وشبكة محلية داتية لموزعات الأنترانيت.
      مع دلك يمكن للمؤسسات أن يكون لها عنوان IP (انترنيت بروتوكول) ثابت ، وإسم مجال بالإضافة إلى جميع الخدمات المتوفرة على الأنترنيت.


      2- الخط الخاص ( المحجوز ):
      إنه الحل الانفع للمؤسسات الصغيرة ( نوادي الأنترنيت) أو للمؤسسات التي تريد في البداية التآلف مع إمكانيات الأنترنيت. من أجل الإطلاع على الأسعار الخاصة بالخطوط الخاصة ، يرجى تصفح صفحة الاشتراك更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 这篇翻译最忠于原著。
    • 周末八卦:弗兰西施,过份,过份,就看懂一句merci, 下面这位更过份,阿拉比克,
    • 译文
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛Professor XiMen, I write this post to you to discuss the words which you gave on the forum of Rolia. Honestly I feel uncomfortable by reading your "article". I must say that it is full with the nonsense and the fallacious substance. You do not include/understand even some basic cultural things in Canada and the United States. I am right doubting of if you had ever travelled to North America.

      Unfortunately I must force master key by the articles of your, or at least just of one. Otherwise I then to have to pass the chance to you allowing you speaks out of... ' "any practice, aucuns comments". Another bad chance of the mien is me took that entitled "which I was in the embassy of the United States" by my first sight. In this composition, I saw too much discrimination by your own criteria. I am not been willing to employ "vulgar" to describe your words because I am afraid which your humble Français will badly let to you include/understand that it is popular with the public.

      Could professor, you stop, please? I believe that it very will be embarrassed that a type which finds its history drole but others not dependant, there is always a possibility that you intend to amuse Rolians. In this case, I will formally make excuses with you for my coarse words. I entirely include/understand how much sacrifice we must make to amuse the public. Sometimes I was badly included/understood just because my words are complicated too much or they are too flat to encourage people to lose my true significance. Want go ahead to answer my French post. I await with interest your answer.

      Thank you.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 译文
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛Professeur XiMen, poteau vous del Ce di écris del je versa il avez vous donnés sur le forum de Rolia del que dei mots dei les del discuter. Je di Honnêtement me votre lisant inconfortable "articolo" dell'en dei sens. Qu'il dire est plein du non-sens di dois di Je et fallacieuse del de la substance. Au Canada et Etats-Unis aus. del choses culturelles de base dei quelques del même di pas del comprenez del Ne di Vous. En vous doutant Amérique du Nord del voyagé di jamais del aviez del de si del juste di suis di Je. Dois del je di Malheureusement me par les articles du votre, d'un del passe del forcer del juste dei moins dell'Au di ou. Pratique del aucune del parle del passer del devoir di puis del je di Autrement di probabilità vous della La del de permettant vous di hors... '", commentaires dei aucuns ". La probabilità du del mauvaise del autre di Une mien il moi di est un celui vue par di pris del première del DES Etats-Unis "mA del l'ambassade dei dans di j'étais del que del intitulé". Composizione in cette dell'en, critères par dei propres di vos del vu trop de discrimination di j'ai. Il datore di lavoro "vulgaire" di à del disposé di pas di suis del Ne di Je versa il pubblico vous humble dell'Au del populaire di est del qu'elle del comprendre di mal di laissera di Français del votre del que di peur di j'ai del que del parce dei mots di vos del décrire. Professeur, arrêter vous del pourriez, svp? Pas dei d'autres di mais del drole del histoire del figlio del trouve di qui del tipo del qu'un dei très di Je crois qu'on le embarrassera. Cependant, il y un d'amuser vous Rolians di l'intention del avez del que del possibilité del une dei toujours. Cas-ci del Ce di Dans, DES di ferai del je scusa il à di formellement vous versa i grossiers dei mots dei mes. Il entièrement dei comprends di Je combien i devons che nous del de sacrifice il faire versa amuser le public. I plats del trop del sont di ils di ou dei compliqués del trop del sont dei mots dei mes del que del parce del juste di compris di mal del été di j'ai di Parfois versano il signification del vraie di mA del perdre di à dei personnes del DES del inciter. Veuillez allez-y versa i francais dell'en di poteau del mon del répondre. Réponse del votre del intérêt del avec di J'attends. Merci.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 译文
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛Professeur XiMen, poteau vous del Ce di ¨¦cris del je versa il avez vous donn¨¦s sur le forum de Rolia del que dei mots dei les del discuter. Je di Honn¨ºtement me votre lisant inconfortable " articolo " dell'en dei sens. Qu'il dire est plein du non-sens di dois di Je et fallacieuse del de la substance. Au Canada et Etats-Unis aus. del choses culturelles de base dei quelques del m¨ºme di pas del comprenez del Ne di Vous. En vous doutant Am¨¦rique du Nord del voyag¨¦ di jamais del aviez del de si del juste di suis di Je. Dois del je di Malheureusement me par les articles du votre, d'un del passe del forcer del juste dei moins dell'Au di ou. Pratique del aucune del parle del passer del devoir di puis del je di Autrement di probabilità vous della La del de permettant vous di hors... ' ", commentaires dei aucuns ". La probabilità du del mauvaise del autre di Une mien il moi di est un celui vue par di pris del premi¨¨re del DES Etats-Unis " mA del l'ambassade dei dans di j'¨¦tais del que del intitul¨¦ ". Composizione in cette dell'en, crit¨¨res par dei propres di vos del vu trop de discrimination di j'ai. Il datore di lavoro " vulgaire " del ¤ del ¨ del dispos¨¦ di pas di suis del Ne di Je versa il pubblico vous humble dell'Au del populaire di est del qu'elle del comprendre di mal di laissera di Français del votre del que di peur di j'ai del que del parce dei mots di vos del d¨¦crire. Professeur, arr¨ºter vous del pourriez, svp? D'autres pas. [ ÏàÔ¼¼ÓÄÃ'ó:·ãÏÂÂÛ̳ rolia.net/forum ] Cependant, il y di mais del drole del histoire del figlio del trouve di qui del tipo del qu'un dei tr¨¨s di Je crois qu'on le embarrassera un d'amuser vous Rolians di l'intention del avez del que del possibilit¨¦ del une dei toujours. Cas-ci del Ce di Dans, DES di ferai del je scusa il ¤ del ¨ di formellement vous versa i grossiers dei mots dei mes. Il enti¨¨rement dei comprends di Je combien i devons che nous del de sacrifice il faire versa amuser le public. I plats del trop del sont di ils di ou dei compliqu¨¦s del trop del sont dei mots dei mes del que del parce del juste di compris di mal del ¨¦t¨¦ di j'ai di Parfois versano il signification del vraie di mA del perdre del ¤ del ¨ dei personnes del DES del inciter. Veuillez allez-y versa i francais dell'en di poteau del mon del r¨¦pondre. ¼ r o l ¾ Merci del £ del votre r¨¦ponse. del int¨¦r¨ºt del avec di J'attends del £ di i a. nord-est t.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 德文译文。
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛Professor XiMen schreibe ich Ihnen diesen Mast, um die Wörter zu diskutieren, die Sie auf dem Forum von Rolia gegeben haben. Ehrlich fühle ich mich unbequem, indem ich Ihren "Artikel" lese. Ich muß sagen, daß er voll vom Unsinn und von der trügerischen Substanz sei. Sie erfassen einige kulturelle Basissachen in Kanada und in den Vereinigten Staaten nicht sogar. Ich bin gerecht zweifelnd an, ob Sie nie nach Nordamerika gereist waren. Leider muß ich mich forcieren übergehe durch die Artikel Ihr oder wenigstens soeben eines. Andernfalls kann ich Ihnen das Glück Sie erlaubende übergehen müssen spreche außerhalb... ' "keine Praxis, keine Kommentare". Ein anderes schlechtes Glück des mien ist mich genommen jenen mit der Bezeichnung "daß ich in der Botschaft der Vereinigten Staaten" durch meine erste Ansicht war. In dieser Zusammensetzung sah ich zuviel Diskriminierung durch Ihre eigenen Kriterien. Ich bin nicht bereit, mich zu gebrauchen "vulgär", um Ihre Wörter zu beschreiben, weil ich Angst habe, daß Ihr Français bescheiden Ihnen schlecht begreifen lassen, daß sie an der Öffentlichkeit populär ist. Professor könnten sich Sie anhalten bitte? Ich glaube, daß man es sehr in Verlegenheit bringen werde, daß ein Typ, der seine drole Geschichte, aber anderer Schritte findet. Jedoch gibt es immer eine Möglichkeit, daß Sie die Absicht haben, Rolians zu amüsieren. In diesem Fall werde ich Entschuldigungen formell an Ihnen für meine groben Wörter machen. Ich begreife völlig, wieviel ein Opfer wir machen müssen, um die Öffentlichkeit zu amüsieren. Manchmal bin ich schlecht soeben erfaßt worden, weil meine Wörter zu schwierig sind, oder sie zu flach sind, um Personen anzuspornen, meine wahre Bedeutung zu verlieren. Wollen Sie gehen um dort, zu antworten mein Mast in Französisch. Ich erwarte mit Interesse Ihre Antwort. Danke. Jedoch gibt es immer eine Möglichkeit, daß Sie die Absicht haben, Rolians zu amüsieren. In diesem Fall werde ich Entschuldigungen formell an Ihnen für meine groben Wörter machen. Ich begreife völlig, wieviel ein Opfer wir machen müssen, um die Öffentlichkeit zu amüsieren. Manchmal bin ich schlecht soeben erfaßt worden, weil meine Wörter zu schwierig sind, oder sie zu flach sind, um Personen anzuspornen, meine wahre Bedeutung zu verlieren. Wollen Sie gehen um dort, zu antworten mein Mast in Französisch. Ich erwarte mit Interesse Ihre Antwort.

      Danke.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • Google translation tool does better than your silly german...
        • That is what I did, dude.
    • 有中文译文吗?
      • 我不是rolia名人,我的ID怎么也被盗版了?
    • 一封短信件与这位教授西门
      XiMen 教授, 我给你写这个岗位以谈论你给在Rolia 论坛的词。我诚实地感觉难受的由读你的" 文章" 。我必须说, 它是充分与胡话和这种谬误物质。你不做include/understand 甚而有些基本文化事在加拿大和美国。我是正确怀疑如果你曾经旅行到北美洲。我必须不幸地强迫万能钥匙由文章你, 或至少一个。否则我然后必须通过这次机会你允许你讲话在... ' " 任一实践, aucuns 外面评论" 。其它坏机会的mien 是我采取给权" 我是在美国使馆" 由我的第一视域。在这构成里, 我看许多歧视由你自己的标准。我不是愿意使用 " 粗俗" 描述你的词因为我害怕你的谦逊Fran1cais 将非常让对你include/understand 它是普遍公众。你教授, 能停止, 喜欢吗? 我相信, 它非常将困窘发现它的历史drole 的型仅其他人不是 然而, 总有可能性你打算使 Rolians 发笑。在这种情况下, 我正式将做借口与你为我的粗糙词。i 整个地include/understand 多少牺牲我们必须做出以使公众发笑。有时我非常是included/understood 正因为我的词是复杂的太多或他们是太平鼓励人丢失我真实的意义。要继续回答我的法国岗位。我听候与兴趣你的答复。
      谢谢。
      • 什么软件搞出来的?
        • http://babelfish.altavista.com/