×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

Campaign to change O Canada? Oh brother! - by Bernie O'Neill

本文发表在 rolia.net 枫下论坛Scarborough Mirror - August 5, 2001
Reprinted with the permission of the author.
I don't know about you, but I for one fully support Senator Vivienne Poy's campaign to change lyrics of 'O Canada' that go, 'all thy sons command,' on the grounds they are sexist and exclude women from truly feeling like full Canadian citizens.

But why stop there? If you really sat down and listened, the anthem is rife with words and phrases that any normal person would find offensive.

1. Right off the bat are the words 'O Canada'. I mean, where does this 'O' come from? Isn't that archaic? As in, does it not discriminate against our young people?

I think 'Hey, Canada,' or 'Yo Canada' even 'Wha's up Canada?' would be more appropriate to foster a feeling of inclusiveness among youth.

2. Then there's, 'Our home and native land.' Hello! Not every Canadian is from here originally! They immigrated here! So Canada is not their native land!

The line is an affront to immigrants. Not to mention our First Nations people, who no doubt don't like us calling this 'our' native land, when they think of it as their native land.

Besides, some people have Canadian citizenship but don't live here. So Canada is not their home.

Perhaps a better lyric would be, 'Our summer place of residence and land where many of us were born, while others moved here'. It covers all the bases.

3. Then, of course, there's the notorious, 'True patriot love, in all thy sons command.'

Why patriot love. Why not maternal love?

Clearly this is another sexist lyric, the word patriot being derived from patrios, or 'of one's father': Women and the gay community no doubt find this unacceptable.

Not to mention the word 'command.' It sounds so militaristic, like some sort of male dominance thing. 'Inspire' or 'generate,' or even just 'facilitate' would be better.

Sure we could change sons to souls, except that might offend the atheists, or anyone from any of the religions where they don't believe we have souls.

Not to mention those cynics who don't believe in love. They have rights, too.

Maybe the best term to replace sons, and one that would be acceptable to Ottawa's bureaucracy, would be Social Insurance Number holders.

Thus, 'True patriot love in all they sons command' would become, 'True feelings of warmth, in all those with a Social Insurance Number facilitate.' Kind of pretty, eh?

4. The next line, "With glowing hearts we see thee rise, the true north strong and free," will have to go, of course, since a) some people have artificial hearts, which rarely glow, experts say, b) some people are blind and therefore don't see thee rise, and c) some people don't like the idea of a country being strong, as if we're going around kicking sand in other countries' faces, which isn't nice.

A better line would be, "With various types of hearts, some artificial, we 'sense' thee rise, the true north (for those of us who are up north -- some of us are in Florida) vital and autonomous."

6. Last but not. least, there's that lulu of a lyric, "God keep our land, glorious and free," the God reference added in 1970, which offends atheists, and any number of non-Christian religious groups who might interpret this as a Christian God keeping a watchful eye on the land, and not Allah or Buddha.

I think a better line would be, "O supreme being, or God, or four-leaf clover, or lucky horseshoe, or whoever's in charge, keep our (or whoever's) land, glorious and free, O Canada, we won't necessarily stand on guard for thee, O politically correct Canada, you're just so nauseatingly PC…'

And there you go. Our new national anthem lyrics. They have a nice sort of Canadian ring to them, don't you think?

Now, strike up the band!更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / English / 加拿大国歌里的“True patriot love in all thy sons command"准确是什么意思呢?
    • http://news.sina.com.cn/w/2003-11-24/14462198733.shtml
      • 谢谢,大意我是知道,只是这个in all thy sons command的用法不太明确,是at all level 的意思??
        • 请教了一下,还是没搞太懂,大意是 (Canada) demands that all the people who live here love the country. // (俺瞎想:) COMMANDs true patriot love IN his sons/daughters // 有女权者抱怨只有sons // 拿英文当学问真累!
          • 我总觉得这个COMMAND不是我们平时讲的那个意思,in all thy sons command译成”在您所有各个阶层的子女中“不就很明白了:
            True patriot love in all thy sons command就是”对您的真爱存在于您所有儿女的心中“,呵呵,这英文,怎么也不够好
            • COMMAND有知识和掌握的意思,比如:GOOD COMMAND OF FRENCH
    • Campaign to change O Canada? Oh brother! - by Bernie O'Neill
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛Scarborough Mirror - August 5, 2001
      Reprinted with the permission of the author.
      I don't know about you, but I for one fully support Senator Vivienne Poy's campaign to change lyrics of 'O Canada' that go, 'all thy sons command,' on the grounds they are sexist and exclude women from truly feeling like full Canadian citizens.

      But why stop there? If you really sat down and listened, the anthem is rife with words and phrases that any normal person would find offensive.

      1. Right off the bat are the words 'O Canada'. I mean, where does this 'O' come from? Isn't that archaic? As in, does it not discriminate against our young people?

      I think 'Hey, Canada,' or 'Yo Canada' even 'Wha's up Canada?' would be more appropriate to foster a feeling of inclusiveness among youth.

      2. Then there's, 'Our home and native land.' Hello! Not every Canadian is from here originally! They immigrated here! So Canada is not their native land!

      The line is an affront to immigrants. Not to mention our First Nations people, who no doubt don't like us calling this 'our' native land, when they think of it as their native land.

      Besides, some people have Canadian citizenship but don't live here. So Canada is not their home.

      Perhaps a better lyric would be, 'Our summer place of residence and land where many of us were born, while others moved here'. It covers all the bases.

      3. Then, of course, there's the notorious, 'True patriot love, in all thy sons command.'

      Why patriot love. Why not maternal love?

      Clearly this is another sexist lyric, the word patriot being derived from patrios, or 'of one's father': Women and the gay community no doubt find this unacceptable.

      Not to mention the word 'command.' It sounds so militaristic, like some sort of male dominance thing. 'Inspire' or 'generate,' or even just 'facilitate' would be better.

      Sure we could change sons to souls, except that might offend the atheists, or anyone from any of the religions where they don't believe we have souls.

      Not to mention those cynics who don't believe in love. They have rights, too.

      Maybe the best term to replace sons, and one that would be acceptable to Ottawa's bureaucracy, would be Social Insurance Number holders.

      Thus, 'True patriot love in all they sons command' would become, 'True feelings of warmth, in all those with a Social Insurance Number facilitate.' Kind of pretty, eh?

      4. The next line, "With glowing hearts we see thee rise, the true north strong and free," will have to go, of course, since a) some people have artificial hearts, which rarely glow, experts say, b) some people are blind and therefore don't see thee rise, and c) some people don't like the idea of a country being strong, as if we're going around kicking sand in other countries' faces, which isn't nice.

      A better line would be, "With various types of hearts, some artificial, we 'sense' thee rise, the true north (for those of us who are up north -- some of us are in Florida) vital and autonomous."

      6. Last but not. least, there's that lulu of a lyric, "God keep our land, glorious and free," the God reference added in 1970, which offends atheists, and any number of non-Christian religious groups who might interpret this as a Christian God keeping a watchful eye on the land, and not Allah or Buddha.

      I think a better line would be, "O supreme being, or God, or four-leaf clover, or lucky horseshoe, or whoever's in charge, keep our (or whoever's) land, glorious and free, O Canada, we won't necessarily stand on guard for thee, O politically correct Canada, you're just so nauseatingly PC…'

      And there you go. Our new national anthem lyrics. They have a nice sort of Canadian ring to them, don't you think?

      Now, strike up the band!更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • 老大们,给个mp3听听吧。谢谢。
    • 她(加拿大)的儿女都应有一腔爱国之情
    • she
    • Command (inspire) true patriot love in all thy sons.
      command (inspire) true patriot love in all thy sons."