×

Loading...
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。

翻出来替你再讲讲清楚.

电话上讲话有点奇怪. 答话人一般会统统莫名其妙地用第三方的口吻答话. 比如说"May I speak to Mary please?" 答话人明明是MARY本人, 一般MARY会说 " This is mary speaking/ This is she speaking". 一般在办公环境, 接电话少用"HELLO", 而是一拿起电话说"XXX speaking".

要表达某人是在这儿工作, 但现在走开了, 很简单, 只要说"she is not in at the moment". 然后就习惯性又带上第三者的帽子说话"May I know who is calling, can I take a message"而不是说"may I know who you are".

归根结底, 我们用"YOU"的时候, 估计只能在深情眿脉地看着对方的眼睛时, 才舍得用的.
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / English / 一人问XX在不在这. 另一人说她在这(指这是她的办公室)但现在不在. 开始表达的是SHE'S HERE. 我就想, 电话里说某人不在有时说XX ISNOT HERE (AT THE MOMENT). 这样说HERE并未清楚表达这里是某人的"地方"但他现在不在的意思?
    • 你用中文说“她在这”,我也不能理解成(指这是她的办公室),用什么语言这么表达都不清楚,你不如明确说(这是她的办公室)This is her office / She is working here but she is...
      • 这个不是我说的, 是我听两个西人同事的对话. 我就是觉得这样说有点不清楚所以来问问的
        • 刚才楼上已经说的很明白了:“她在这”即使是用中文说也可以被理解成不同的意思,英语不是C语言,不要对它的严谨程度期望过高。
          • 真不好意思C语言多严谨偶没概念, 不要假设每个人都是学IT的. 问个问题不过想多了解一点, 仅此而已
          • 恰恰相反, 这个例子说明英语个体思维很严谨, 绝对敌我分清, 只是我们不能用中文的思维习惯去套西人思维中的逻辑.中文的逻辑和英文的逻辑是很不一样的. 举个例来说,
            "YOU" "HERE" "THERE" 都是带箭头的方向性词语, 在电话里, 此也好, 彼也好, 因为在电话线上, 大家都只不过对着听筒在说话, 而不是面对面, 这种方向性就失去了意义. 那么大家一开始, 尽量都找能够不依靠方向性的词语就能表达清楚的词, 以不给对方造成混淆为是. 所以,只消说"She is not in right now" 反而比这儿那儿的清楚.

            另外, 很多其他词都有方向性, 大家在选择用词的时候, 脑子里要画油画, 一笔一触来去都要很具体形象; 不要抹中国水墨话, 来去竟在意念中, 君子说话通暗号. 举个例来说, come here vs. go there; take it there vs. bring it here 可不能搞混啦.
    • ”She's here“can =she is here and can also = she was here“. 看上下文决定时态; 还要要看问的人是问“Was she here ”or “Is she here.”
      • 有道理. 没注意时态. 我老是听了当时明白,事后就忘记人家怎么说的了.
      • I usually say: "She was here, but she left" "She was here, but she's in the meeting room now"
    • he(she) is not around.
    • she stepped out for a while.
    • in the phone, you can say " she is not available right now, can I leave a message for you?"
      • 倒, 越来越觉得后悔提这个问题了.
        • 翻出来替你再讲讲清楚.
          电话上讲话有点奇怪. 答话人一般会统统莫名其妙地用第三方的口吻答话. 比如说"May I speak to Mary please?" 答话人明明是MARY本人, 一般MARY会说 " This is mary speaking/ This is she speaking". 一般在办公环境, 接电话少用"HELLO", 而是一拿起电话说"XXX speaking".

          要表达某人是在这儿工作, 但现在走开了, 很简单, 只要说"she is not in at the moment". 然后就习惯性又带上第三者的帽子说话"May I know who is calling, can I take a message"而不是说"may I know who you are".

          归根结底, 我们用"YOU"的时候, 估计只能在深情眿脉地看着对方的眼睛时, 才舍得用的.
          • 我喜欢的帖子和你说话做事的风格 *_^ 谢谢!! 能不能另外开一贴说说怎么提高OFFICE里的英语呢?
          • 另外我这个问题的场合不是电话里的场景. 算啦,我不解释了,因为自己都觉得很弱智.