×

Loading...
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。
Ad by
  • 最优利率和cashback可以申请特批,好信用好收入offer更好。请点链接扫码加微信咨询,Scotiabank -- Nick Zhang 6478812600。

恰恰相反, 这个例子说明英语个体思维很严谨, 绝对敌我分清, 只是我们不能用中文的思维习惯去套西人思维中的逻辑.中文的逻辑和英文的逻辑是很不一样的. 举个例来说,

"YOU" "HERE" "THERE" 都是带箭头的方向性词语, 在电话里, 此也好, 彼也好, 因为在电话线上, 大家都只不过对着听筒在说话, 而不是面对面, 这种方向性就失去了意义. 那么大家一开始, 尽量都找能够不依靠方向性的词语就能表达清楚的词, 以不给对方造成混淆为是. 所以,只消说"She is not in right now" 反而比这儿那儿的清楚.

另外, 很多其他词都有方向性, 大家在选择用词的时候, 脑子里要画油画, 一笔一触来去都要很具体形象; 不要抹中国水墨话, 来去竟在意念中, 君子说话通暗号. 举个例来说, come here vs. go there; take it there vs. bring it here 可不能搞混啦.
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / English / 一人问XX在不在这. 另一人说她在这(指这是她的办公室)但现在不在. 开始表达的是SHE'S HERE. 我就想, 电话里说某人不在有时说XX ISNOT HERE (AT THE MOMENT). 这样说HERE并未清楚表达这里是某人的"地方"但他现在不在的意思?
    • 你用中文说“她在这”,我也不能理解成(指这是她的办公室),用什么语言这么表达都不清楚,你不如明确说(这是她的办公室)This is her office / She is working here but she is...
      • 这个不是我说的, 是我听两个西人同事的对话. 我就是觉得这样说有点不清楚所以来问问的
        • 刚才楼上已经说的很明白了:“她在这”即使是用中文说也可以被理解成不同的意思,英语不是C语言,不要对它的严谨程度期望过高。
          • 真不好意思C语言多严谨偶没概念, 不要假设每个人都是学IT的. 问个问题不过想多了解一点, 仅此而已
          • 恰恰相反, 这个例子说明英语个体思维很严谨, 绝对敌我分清, 只是我们不能用中文的思维习惯去套西人思维中的逻辑.中文的逻辑和英文的逻辑是很不一样的. 举个例来说,
            "YOU" "HERE" "THERE" 都是带箭头的方向性词语, 在电话里, 此也好, 彼也好, 因为在电话线上, 大家都只不过对着听筒在说话, 而不是面对面, 这种方向性就失去了意义. 那么大家一开始, 尽量都找能够不依靠方向性的词语就能表达清楚的词, 以不给对方造成混淆为是. 所以,只消说"She is not in right now" 反而比这儿那儿的清楚.

            另外, 很多其他词都有方向性, 大家在选择用词的时候, 脑子里要画油画, 一笔一触来去都要很具体形象; 不要抹中国水墨话, 来去竟在意念中, 君子说话通暗号. 举个例来说, come here vs. go there; take it there vs. bring it here 可不能搞混啦.
    • ”She's here“can =she is here and can also = she was here“. 看上下文决定时态; 还要要看问的人是问“Was she here ”or “Is she here.”
      • 有道理. 没注意时态. 我老是听了当时明白,事后就忘记人家怎么说的了.
      • I usually say: "She was here, but she left" "She was here, but she's in the meeting room now"
    • he(she) is not around.
    • she stepped out for a while.
    • in the phone, you can say " she is not available right now, can I leave a message for you?"
      • 倒, 越来越觉得后悔提这个问题了.
        • 翻出来替你再讲讲清楚.
          电话上讲话有点奇怪. 答话人一般会统统莫名其妙地用第三方的口吻答话. 比如说"May I speak to Mary please?" 答话人明明是MARY本人, 一般MARY会说 " This is mary speaking/ This is she speaking". 一般在办公环境, 接电话少用"HELLO", 而是一拿起电话说"XXX speaking".

          要表达某人是在这儿工作, 但现在走开了, 很简单, 只要说"she is not in at the moment". 然后就习惯性又带上第三者的帽子说话"May I know who is calling, can I take a message"而不是说"may I know who you are".

          归根结底, 我们用"YOU"的时候, 估计只能在深情眿脉地看着对方的眼睛时, 才舍得用的.
          • 我喜欢的帖子和你说话做事的风格 *_^ 谢谢!! 能不能另外开一贴说说怎么提高OFFICE里的英语呢?
          • 另外我这个问题的场合不是电话里的场景. 算啦,我不解释了,因为自己都觉得很弱智.