habibi:حَبيبي 亲爱的,朋友。本地人打招呼,导游招呼团员都这么用。我碰到小贩没完没了的兜售,也没完没了的跟他们说“habibi"来装傻。碰到人说一句这个,对数人都会以微笑回应,少人会用阿拉伯语问你是不是阿拉伯人(当然听不懂了),也有用“arabic?”问的 。反正这是个好词儿。
如果后面加“-ti”(发音如tea),就不同了,只能用于男女之间了,就好像法语的shely(我是文盲,不会拼写)
salam: 你好,太正式,不如habibi好。不太好记,办法是先记saddam, 然后把double d,改成 L.
shock-ran: 谢谢。买东西的时候使用也会被回应以微笑。也许是那里的配套使用,通常的回应是“have fun”,5星油轮到杂货店小老板都这么说,估计不是培训出来的。
至于阿拉伯语的写法,就自己到google translate里去搜把。
如果后面加“-ti”(发音如tea),就不同了,只能用于男女之间了,就好像法语的shely(我是文盲,不会拼写)
salam: 你好,太正式,不如habibi好。不太好记,办法是先记saddam, 然后把double d,改成 L.
shock-ran: 谢谢。买东西的时候使用也会被回应以微笑。也许是那里的配套使用,通常的回应是“have fun”,5星油轮到杂货店小老板都这么说,估计不是培训出来的。
至于阿拉伯语的写法,就自己到google translate里去搜把。