本文发表在 rolia.net 枫下论坛老祖宗的话总是一次又一次被证明是正确的,过犹不及,说的是做任何事过了头就不对了。先是在上L,现在又发现在R上,犯了过犹不及的毛病。把这个毛病改掉后,忽然发现讲英语流畅顺利了很多,特此总结一下。
先说说在L上犯的错误。因为中国人在词尾L上的普遍问题是要么不读,要么用ou来代替,所以最初集中精力的是改掉这个旧习惯,努力抬舌头,不要忘记顶在上齿后。后来终于能记住抬舌尖了,放到日常对话中又很别扭,凡是有词尾L的地方总要停顿一下,不能连贯地接下一个音。慢慢发现问题出在顶舌尖时太用力,over pronounce,造成无法轻松自然的接下一个音。其实发音永远都不应该用力在舌头或嘴唇上,而应该在喉咙的声带处。舌头一定要放松才能方便灵活地在口腔内挪动,发出连贯流畅的不同的音。人是很聪明的动物,人类的语言经过自然进化,所有的发音都应该是轻松自如的。如果需要很用力去发一个音就一定有问题,早就会被淘汰掉的。
再说说R,一直觉得自己这个音没什么问题,不就是舌头往后缩么,偶尔也会觉得自己说service好像和别人不一样,但也没多放在心上。直到最近和同事说“xx is on maternity leave”, 这个maternity说的那个别扭,要很用力才发得出,终于迫使自己重新检查R的读法了。果然犯了过犹不及的毛病,舌头往后缩得太厉害 (夸张地说都到嗓子眼儿了),这样说话能不累么。后来有意识的放松舌头,放在一个比较舒适的位置,调整用力在喉咙的声带处,忽然发现说话流利了很多。这是因为R在英语中非常普遍,几乎每句话都有,它的正确与否确实能影响到整个说话的顺溜程度。再加一句题外话,像这种普遍的音一定要读对,如E,一旦读对就会解决一大片。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
先说说在L上犯的错误。因为中国人在词尾L上的普遍问题是要么不读,要么用ou来代替,所以最初集中精力的是改掉这个旧习惯,努力抬舌头,不要忘记顶在上齿后。后来终于能记住抬舌尖了,放到日常对话中又很别扭,凡是有词尾L的地方总要停顿一下,不能连贯地接下一个音。慢慢发现问题出在顶舌尖时太用力,over pronounce,造成无法轻松自然的接下一个音。其实发音永远都不应该用力在舌头或嘴唇上,而应该在喉咙的声带处。舌头一定要放松才能方便灵活地在口腔内挪动,发出连贯流畅的不同的音。人是很聪明的动物,人类的语言经过自然进化,所有的发音都应该是轻松自如的。如果需要很用力去发一个音就一定有问题,早就会被淘汰掉的。
再说说R,一直觉得自己这个音没什么问题,不就是舌头往后缩么,偶尔也会觉得自己说service好像和别人不一样,但也没多放在心上。直到最近和同事说“xx is on maternity leave”, 这个maternity说的那个别扭,要很用力才发得出,终于迫使自己重新检查R的读法了。果然犯了过犹不及的毛病,舌头往后缩得太厉害 (夸张地说都到嗓子眼儿了),这样说话能不累么。后来有意识的放松舌头,放在一个比较舒适的位置,调整用力在喉咙的声带处,忽然发现说话流利了很多。这是因为R在英语中非常普遍,几乎每句话都有,它的正确与否确实能影响到整个说话的顺溜程度。再加一句题外话,像这种普遍的音一定要读对,如E,一旦读对就会解决一大片。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net