本文发表在 rolia.net 枫下论坛埃德蒙顿下了今年第一场大雪。
苏修:你换雪胎了吗?
David:下雪前一个星期就换上了。Foundtain Tire换的Goodyear
苏修:神机妙算哪。你知道现在去换胎得排多久吗?
David:嘿嘿。误打误撞。
苏修:不过你刚才说的那个goodyear,听起来不太对。
David:怎么不对了?
苏修:听起来象是good ear,好耳朵。
David:什么意思?year和ear发音还有区别吗?
苏修:当然有。赶紧查字典。
David:啊呦。果然不同。year的音标,有个[j]音。而且两个词的音频听来也不一样。
苏修:这就对了。你听出有什么不同了?
David:没有,我只能听出来不同,但不知道是怎么个不同。
苏修:在这里,[j]是个辅音。这个辅音的特点,是舌面和上牙膛有严重摩擦。
David:啥叫严重摩擦?
苏修:读year的时候,舌头中部向上拱,与上牙膛发生摩擦;舌尖使劲顶下牙。而读ear的时候则不然,舌中部和上牙膛最多是有轻微接触,而且舌尖也只是轻微接触下牙而不使劲顶。
David:哦。我来试试。year,ear,year,ear。真的是你说的这个区别。
苏修:知道就行了,下回遇到[j]这个音,别忘了发音要领。
David:还有别的例词可以比较的吗?
苏修:你老婆要做面包,打发你去东边的superstore买酵母。东边,酵母。这俩词怎么说?
David:一个是east,一个是yeast,我想想发音要领啊。east,yeast
苏修:你领会得还真快。另外的词,你自己找,自己体会吧。我最后提醒你的一个词就是yes,这个词很多人说不对,就是因为这个。
David:一般人恐怕还真想不到这么简单的词也会说错。
苏修:主要是因为,说错了并不会引起什么歧义,只是听着别扭而已。
David:嗨苏修,既然说到这个辅音,我想起来个事情。我们组里的西人,说一个词的时候,怎么听都是和中国人说得不一样。
苏修:那个词呢?
David:就是value。中国人说的都是“歪流”,而西人一律说成“歪熬油”。
苏修:呵呵。何止这一个词啊。这个现象是挺有趣。我至今也没太想明白为什么。不过我可以把我的体会跟你说说。
David:还有哪些词哪?
苏修:记得以前我跟你特别提过字母W的发音吗?中国人特别喜欢说“达博流”,而其他族裔极少有这么说的。
David:你是说过。正确的说法是“打包油”。我已经改过来了。
苏修:这是一个例子。很多中国人不知为什么改不过来。
David:好象英式英语是说成“达博流”的。
苏修:我没有受过系统的英音训练,学校时学的所谓“英音”也早都还给老师了。这件事情,我倒是非常希望熟悉英式发音的人能给说说。
David:我以前公司倒是有个QA是英格兰来的,可惜没法问他了。他上个月去哈利法克斯了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
苏修:你换雪胎了吗?
David:下雪前一个星期就换上了。Foundtain Tire换的Goodyear
苏修:神机妙算哪。你知道现在去换胎得排多久吗?
David:嘿嘿。误打误撞。
苏修:不过你刚才说的那个goodyear,听起来不太对。
David:怎么不对了?
苏修:听起来象是good ear,好耳朵。
David:什么意思?year和ear发音还有区别吗?
苏修:当然有。赶紧查字典。
David:啊呦。果然不同。year的音标,有个[j]音。而且两个词的音频听来也不一样。
苏修:这就对了。你听出有什么不同了?
David:没有,我只能听出来不同,但不知道是怎么个不同。
苏修:在这里,[j]是个辅音。这个辅音的特点,是舌面和上牙膛有严重摩擦。
David:啥叫严重摩擦?
苏修:读year的时候,舌头中部向上拱,与上牙膛发生摩擦;舌尖使劲顶下牙。而读ear的时候则不然,舌中部和上牙膛最多是有轻微接触,而且舌尖也只是轻微接触下牙而不使劲顶。
David:哦。我来试试。year,ear,year,ear。真的是你说的这个区别。
苏修:知道就行了,下回遇到[j]这个音,别忘了发音要领。
David:还有别的例词可以比较的吗?
苏修:你老婆要做面包,打发你去东边的superstore买酵母。东边,酵母。这俩词怎么说?
David:一个是east,一个是yeast,我想想发音要领啊。east,yeast
苏修:你领会得还真快。另外的词,你自己找,自己体会吧。我最后提醒你的一个词就是yes,这个词很多人说不对,就是因为这个。
David:一般人恐怕还真想不到这么简单的词也会说错。
苏修:主要是因为,说错了并不会引起什么歧义,只是听着别扭而已。
David:嗨苏修,既然说到这个辅音,我想起来个事情。我们组里的西人,说一个词的时候,怎么听都是和中国人说得不一样。
苏修:那个词呢?
David:就是value。中国人说的都是“歪流”,而西人一律说成“歪熬油”。
苏修:呵呵。何止这一个词啊。这个现象是挺有趣。我至今也没太想明白为什么。不过我可以把我的体会跟你说说。
David:还有哪些词哪?
苏修:记得以前我跟你特别提过字母W的发音吗?中国人特别喜欢说“达博流”,而其他族裔极少有这么说的。
David:你是说过。正确的说法是“打包油”。我已经改过来了。
苏修:这是一个例子。很多中国人不知为什么改不过来。
David:好象英式英语是说成“达博流”的。
苏修:我没有受过系统的英音训练,学校时学的所谓“英音”也早都还给老师了。这件事情,我倒是非常希望熟悉英式发音的人能给说说。
David:我以前公司倒是有个QA是英格兰来的,可惜没法问他了。他上个月去哈利法克斯了。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net