本文发表在 rolia.net 枫下论坛David:字母W和你说的那个词,value,有什么联系呢?
苏修:你有没有注意到,W和value都是有L和J音的连接。按照中国式的发音方法,L和J是连在一起发出来的。而按照当前美加的发音,L属于前一个音节,J属于后一个音节,井水不犯河水。
David:那你给我演示一下中式和美式的如何?
苏修:听着,中式的,va - lju,美式的,val - ju。这就是差别。
David:差别蛮大的。
苏修:你如果听广播看电视,如果听到有人说va - lju,那多半是中国人。
David:还有个词,evaluation,好象也是这样。
苏修:没错。这样的词还有好多呢。最常见的有两个:million,volume。
David:这两个词怎么读?
苏修:million,mill-jon,密欧,音。而中国人习惯的读法是,密-拎。volumne,读作,vol-jum。而中国人读成,vo,烈母。
David:中式读法和美式读法,会引起歧义吗?
苏修:当然不会。只是听起来很别扭很另类。
David:我倒是觉得你的美式读法很另类。
苏修:没错。就是这个问题。在中国人堆里,你要是总是一口正确发音正确语调,听起来就是十分另类。
David:我觉得你非得学美式说法,是装腔作势。
苏修:哎,还真给你说对了。大上次我回国,去农村参加酒宴。结果被人着实笑话了一番,也说我装腔作势。
David:为什么笑话你呢?
苏修:因为同桌的农村老乡,吃饭时狼吞虎咽,嘴吧嗒得震天响。唯独我一个人,闭着嘴嚼东西,不发出声音。被大家奚落了一通,当成怪物看。后来我一琢磨,草,吃饭吧嗒嘴谁不会呀?于是吧嗒得比他们还响。后来就和老乡打成一片了。
David:到那个环境里你就是另类。哎,你这不是暗地里损我呢吧。我吃饭吧嗒嘴吗?
苏修:好象没有。你还是挺注意table manners的。
David:那你说为什么美式发音不把L和J连在一起说呢?
苏修:说实在的,我也不清楚为什么中国的英语教学是教成了“咪拎”。我猜想,可能三十年前人们真的就是那么说的,只不过随着语言变化,大家现在都说“咪哦-音”。
David:我给你出个主意。你到图书馆去借老电影看看,也许能找出30年前人们怎么说的。
苏修:但愿如此吧。还有一些词,没有j音的,中式的读法和美式也不一样。
David:比如哪些呢?
苏修:问你一个词,冰壶运动,英语叫什么?
David:cur - ling。
苏修:我可以负责任地告诉你,你这个读法是不对的。正确的是 curl - ling。这个词,是一个本地语言教授给我纠正的。
David:这两个读法有区别吗?
苏修:当然有。错误的读法,只把L放在后一个音节。而正确的读法,前后两个音节都有L。当然,前音节L在最后形成dark L,后一个音节L是辅音。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
苏修:你有没有注意到,W和value都是有L和J音的连接。按照中国式的发音方法,L和J是连在一起发出来的。而按照当前美加的发音,L属于前一个音节,J属于后一个音节,井水不犯河水。
David:那你给我演示一下中式和美式的如何?
苏修:听着,中式的,va - lju,美式的,val - ju。这就是差别。
David:差别蛮大的。
苏修:你如果听广播看电视,如果听到有人说va - lju,那多半是中国人。
David:还有个词,evaluation,好象也是这样。
苏修:没错。这样的词还有好多呢。最常见的有两个:million,volume。
David:这两个词怎么读?
苏修:million,mill-jon,密欧,音。而中国人习惯的读法是,密-拎。volumne,读作,vol-jum。而中国人读成,vo,烈母。
David:中式读法和美式读法,会引起歧义吗?
苏修:当然不会。只是听起来很别扭很另类。
David:我倒是觉得你的美式读法很另类。
苏修:没错。就是这个问题。在中国人堆里,你要是总是一口正确发音正确语调,听起来就是十分另类。
David:我觉得你非得学美式说法,是装腔作势。
苏修:哎,还真给你说对了。大上次我回国,去农村参加酒宴。结果被人着实笑话了一番,也说我装腔作势。
David:为什么笑话你呢?
苏修:因为同桌的农村老乡,吃饭时狼吞虎咽,嘴吧嗒得震天响。唯独我一个人,闭着嘴嚼东西,不发出声音。被大家奚落了一通,当成怪物看。后来我一琢磨,草,吃饭吧嗒嘴谁不会呀?于是吧嗒得比他们还响。后来就和老乡打成一片了。
David:到那个环境里你就是另类。哎,你这不是暗地里损我呢吧。我吃饭吧嗒嘴吗?
苏修:好象没有。你还是挺注意table manners的。
David:那你说为什么美式发音不把L和J连在一起说呢?
苏修:说实在的,我也不清楚为什么中国的英语教学是教成了“咪拎”。我猜想,可能三十年前人们真的就是那么说的,只不过随着语言变化,大家现在都说“咪哦-音”。
David:我给你出个主意。你到图书馆去借老电影看看,也许能找出30年前人们怎么说的。
苏修:但愿如此吧。还有一些词,没有j音的,中式的读法和美式也不一样。
David:比如哪些呢?
苏修:问你一个词,冰壶运动,英语叫什么?
David:cur - ling。
苏修:我可以负责任地告诉你,你这个读法是不对的。正确的是 curl - ling。这个词,是一个本地语言教授给我纠正的。
David:这两个读法有区别吗?
苏修:当然有。错误的读法,只把L放在后一个音节。而正确的读法,前后两个音节都有L。当然,前音节L在最后形成dark L,后一个音节L是辅音。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net