×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

俺的脸皮也比较厚,发一个酱油哥的节选音频,请挑刺歌点评,呵呵,特别希望大家提点意见:

Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 上载一个俺刚录的音频。用手机录的,不少词也不认识。脸皮厚啊,呵呵,特别希望大家提点意见:
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛Distinguished members of the Swedish Academy, Ladies and Gentlemen:

    Through the mediums of television and the Internet, I imagine that everyone here has at least a nodding acquaintance with far-off Northeast Gaomi Township. You may have seen my ninety-year-old father, as well as my brothers, my sister, my wife and my daughter, even my granddaughter, now a year and four months old. But the person who is most on my mind at this moment, my mother, is someone you will never see. Many people have shared in the honor of winning this prize, everyone but her.

    My mother was born in 1922 and died in 1994. We buried her in a peach orchard east of the village. Last year we were forced to move her grave farther away from the village in order to make room for a proposed rail line. When we dug up the grave, we saw that the coffin had rotted away and that her body had merged with the damp earth around it. So we dug up some of that soil, a symbolic act, and took it to the new gravesite. That was when I grasped the knowledge that my mother had become part of the earth, and that when I spoke to mother earth, I was really speaking to my mother.

    I was my mother’s youngest child.

    My earliest memory was of taking our only vacuum bottle to the public canteen for drinking water. Weakened by hunger, I dropped the bottle and broke it. Scared witless, I hid all that day in a haystack. Toward evening, I heard my mother calling my childhood name, so I crawled out of my hiding place, prepared to receive a beating or a scolding. But Mother didn’t hit me, didn’t even scold me. She just rubbed my head and heaved a sigh.

    My most painful memory involved going out in the collective’s field with Mother to glean ears of wheat. The gleaners scattered when they spotted the watchman. But Mother, who had bound feet, could not run; she was caught and slapped so hard by the watchman, a hulk of a man, that she fell to the ground. The watchman confiscated the wheat we’d gleaned and walked off whistling. As she sat on the ground, her lip bleeding, Mother wore a look of hopelessness I’ll never forget. Years later, when I encountered the watchman, now a gray-haired old man, in the marketplace, Mother had to stop me from going up to avenge her.

    “Son,” she said evenly, “the man who hit me and this man are not the same person.”

    My clearest memory is of a Moon Festival day, at noontime, one of those rare occasions when we ate jiaozi at home, one bowl apiece. An aging beggar came to our door while we were at the table, and when I tried to send him away with half a bowlful of dried sweet potatoes, he reacted angrily: “I’m an old man,” he said. “You people are eating jiaozi, but want to feed me sweet potatoes. How heartless can you be?” I reacted just as angrily: “We’re lucky if we eat jiaozi a couple of times a year, one small bowlful apiece, barely enough to get a taste! You should be thankful we’re giving you sweet potatoes, and if you don’t want them, you can get the hell out of here!” After (dressing me down) reprimanding me, Mother dumped her half bowlful of jiaozi into the old man’s bowl.

    My most remorseful memory involves helping Mother sell cabbages at market, and me overcharging an old villager one jiao – intentionally or not, I can’t recall – before heading off to school. When I came home that afternoon, I saw that Mother was crying, something she rarely did. Instead of scolding me, she merely said softly, “Son, you embarrassed your mother today.”

    Mother contracted a serious lung disease when I was still in my teens. Hunger, disease, and too much work made things extremely hard on our family. The road ahead looked especially bleak, and I had a bad feeling about the future, worried that Mother might take her own life. Every day, the first thing I did when I walked in the door after a day of hard labor was call out for Mother. Hearing her voice was like giving my heart a new lease on life. But not hearing her threw me into a panic. I’d go looking for her in the side building and in the mill. One day, after searching everywhere and not finding her, I sat down in the yard and cried like a baby. That is how she found me when she walked into the yard carrying a bundle of firewood on her back. She was very unhappy with me, but I could not tell her what I was afraid of. She knew anyway. “Son,” she said, “don’t worry, there may be no joy in my life, but I won’t leave you till the God of the Underworld calls me.”

    I was born ugly. Villagers often laughed in my face, and school bullies sometimes beat me up because of it. I’d run home crying, where my mother would say, “You’re not ugly, Son. You’ve got a nose and two eyes, and there’s nothing wrong with your arms and legs, so how could you be ugly? If you have a good heart and always do the right thing, what is considered ugly becomes beautiful.” Later on, when I moved to the city, there were educated people who laughed at me behind my back, some even to my face; but when I recalled what Mother had said, I just calmly offered my apologies.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • SF. 顶。 酱油哥点评。
    • your mouth english gooder than soy brother in this here.
      • LOL. Good gooder goodest.
      • 'mouth english' - I love this expression. LOL.
      • 连比较级都会用了,不简单。
    • 小肥羊的心态不错,值得鼓励! 如此努力下去,英文一定会有长进的。
      • 至少要比你要强, 要好。 因为你跟本不会说, 是哑巴英语。
    • Good practice,I like your attitude!
    • 值得表扬
    • 俺的脸皮也比较厚,发一个酱油哥的节选音频,请挑刺歌点评,呵呵,特别希望大家提点意见:
      • 平心而论如果这是真的酱油哥的音频不错, 就是口音太重
        英音吗?
      • this soy brother?me thinks it machine man?
        • Aight brother, I'm outt, Bang Off.
      • 知道你皮厚,但厚到造别人的谣就不厚道了,本人跟你可没熟悉到可以开玩笑的地步。英文有口音是水平问题,造谣就是人品问题了。
        • 酱油哥今天好像火气很大吗.
          • 可能是给酱油哥的标准定高了,人家有压力,所以没有好话。
            • 不要小看人吗,酱油哥可能比这个音频还好。不过我一定要耳听为信。
        • 这俺就要说你一句了。小肥羊这帖子明显是调侃,全世界的人都能看得出来,怎么能说是造谣?
          • 要是调侃我就好了, 那样酱油哥就不会笑话我的中式英语了.
        • 瞅瞅。。。。老刺们把酱油桶子弄滴火星四溅啊。。。。
          • 我们都是diseases呀:-) (#7947982@0)
            • 人家说的对呀。。。。你们就别追着踩人家尾巴了。。。。放一家一马。。。。不会念能写对也凑合了。。。。
              • 酱油哥写得还是不错的, 就是听不进一点儿不同意见. 他要是虚心点儿我会崇拜他的.
                • 你觉得他很稀罕你滴崇拜么。。。。?
                  真稀罕他就念给你听了不是。。。。
                  • "Does he care?" Of course NOT. He then would assume that he is at the same or lower level just like many of us.
                    • 老毛整天把与群众打成一片挂嘴边上。。。。虽然他老人家从来没打过。。。。
                • 建议刺哥读一段!这篇比较难!
      • 哇,这有点BBC的味道!太标准了,机器读的!酱油哥学不来!
    • 长江以北来的吧?
    • 不行,这英语语调太差,象刚出国的,起伏完全不对
    • 听出来咧。。。。正宗口外羊。。。。
      不错哈。。。。鼓励鼓励。。。。