×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

具体到你问的这两句话,如果是汉语,你应该怎么说呢?

本文发表在 rolia.net 枫下论坛1。A master's degree in finance is a top degree in terms of return on investment.

这里in term of 就是“在某方面””的意思。在翻译上,我认为完全可以比照汉语的习惯,翻出大意:就投资回报而言,金融硕士学位时是最值的。

2。 This program may appeal to chinese students because the west coast is closer to China.

appeal 做名词有上诉的意思(其实其他意思还有恳求,呼吁,吸引力,或者(体育比赛中)诉请裁决。但你我作为非英语专业人士,必须查字典才能知道)。做动词,appeal有呼吁;有吸引力,求助,诉请的意思。

appeal to somebody, 我通过查字典,发现例句是:向某某呼吁,说明这种意思的用法最为常见,(这也是为什么学英语,一定要有一本高水平人士编纂的高水准字典的原因,甚至要有几本在手,因为很多字典的侧重也不同)

所以,还是老办法,比照汉语习惯,根据上下文翻其大意(不用真正查字典,其实都可以):因为加拿大西岸离中国更近,所以这个课程可能对中国学生更据吸引力。

最后废话一句,可能得罪人的。

建议不要向此版上某些童鞋一样,寻章调句的方法是学不好一种语言的。只要多读(不是精读(年龄时间都有限))就可以了。另外这里不少人太功利了,学习是一种享受,为了啥啥的最多是一种副产品,看不清楚这个,观念上永远不能改变。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 两句简单英文请教,1) A master's degree in finance is a top degree in terms of return on investment. 这句的后半句,in terms of return on investment 怎么理解呢?
    2) This program may appeal to chinese students because the west coast is closer to China. 这句里的appeal本身不是上诉的意思吗?在这里怎么翻译呢?
    • 1. in terms of,就。。。而言;2. appeal这里指对中国人很有吸引力。
      • 再请教后面的return on investment,是什么意思呢?投资回报?整句翻译“就投资回报而言,硕士学位是金融中的最高学历了”?
        • 读个金融MASTER DEGREE回报是最好的!!。。。。听起来就是一广告
          • 别看广告,看疗效。。。
        • 对,就是说读个金融硕士,性价比最高了。
    • 具体到你问的这两句话,如果是汉语,你应该怎么说呢?
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛1。A master's degree in finance is a top degree in terms of return on investment.

      这里in term of 就是“在某方面””的意思。在翻译上,我认为完全可以比照汉语的习惯,翻出大意:就投资回报而言,金融硕士学位时是最值的。

      2。 This program may appeal to chinese students because the west coast is closer to China.

      appeal 做名词有上诉的意思(其实其他意思还有恳求,呼吁,吸引力,或者(体育比赛中)诉请裁决。但你我作为非英语专业人士,必须查字典才能知道)。做动词,appeal有呼吁;有吸引力,求助,诉请的意思。

      appeal to somebody, 我通过查字典,发现例句是:向某某呼吁,说明这种意思的用法最为常见,(这也是为什么学英语,一定要有一本高水平人士编纂的高水准字典的原因,甚至要有几本在手,因为很多字典的侧重也不同)

      所以,还是老办法,比照汉语习惯,根据上下文翻其大意(不用真正查字典,其实都可以):因为加拿大西岸离中国更近,所以这个课程可能对中国学生更据吸引力。

      最后废话一句,可能得罪人的。

      建议不要向此版上某些童鞋一样,寻章调句的方法是学不好一种语言的。只要多读(不是精读(年龄时间都有限))就可以了。另外这里不少人太功利了,学习是一种享受,为了啥啥的最多是一种副产品,看不清楚这个,观念上永远不能改变。更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 谢谢你的建议。我不是寻章调句,而是在看一篇文章时,这两句不懂如何理解。总之感觉还是英文阅读量不够,所以有时不能根据上下文猜出其中的意思。
        • 没有针对你的意思,呵呵。其实写完帖子后,我又想了想。为什么同种意思可以用很多不同的词,而这段英文偏偏用了这两个词呢。其实不简单,英文学到位了确实是非常有意思的,这也许就是英语作为一种语言的魅力吧。这事情说到直白,其实和很多高手提到的语感是一回事。
          语言绝对是可以触类旁通的。具体到这两句。

          我个人感觉,也有请方家教正(寻章调句,对学习英语有强烈目的性的人士,请自觉绕开) 。

          In term of 是一个偏金融了,投资了方面的词。我看我自己的投资报告,很多很多term, in term of xxx的用法。

          appeal是很情绪的,有强烈的引起他人注意的语感,这也是为什么常用法是呼吁的意思。那么同样是表达“吸引力”,这个词似乎更能表达一种意愿。上面有童鞋
          也提到了,用做广告词很有力量。

          同样是表达吸引力,对情人甚至毒品,用attractive就非常合适,我想可能和attractive也有“有魅力的”这层意思有关。由此可见,英语是非常优美的,每个词汇的本意和延伸也是有规律的,一切都不是偶然的。

          其实,看大人物的演讲词是非常好的,有人喜欢上传,我非常喜欢。可以是看懂了以后,进步极大。
          • (俺对学习英语有强烈目的性,但是俺不想绕开。) term 和 in terms of 很常用,跟 finance 不一定有关。appeal 用于理性,attract 用于感性。appeal 也是很常用的词。LZ 其实是词汇量不够,泛读的同时应该加强精读。
            • Well put!
            • 本人英语词汇量确实很不够,最近刚刚学了appeal 这个词,不过学的用法是appeal for。所以在这里看到不同的意思,就糊涂了。现在发现那个google的翻译还真不行,在那里,就没有“有吸引力”这个意思的解释。
            • 关于理性感性之说,有点胡说八道。Something appeals to somebody 是个很常见的说法,没那么玄乎。不喜欢明明是平常简单的知识,被说得神乎奇乎。
              • 俺相信自己的语感。
          • 英文就不揪了,怎么连中文都说得颠三倒四得呢?没有"in term of", 只有"in terms of".
            • 同意
            • 这点错误对他不算什么。