×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

百花齐放,百家争鸣----原来是这样翻译: Let 100 flowers bloom and 100 schools of thought contend. 我问一个白人同事,懂啥意思吗?他说不懂。嘻嘻。(载自今天地铁报)

本文发表在 rolia.net 枫下论坛《 Jiang echoes Mao's words》
China's Communist Party chief Jiang Zemin echoed Chairman Mao Zedong's refrain "Let 100 flowers bloom and 100 schools of thought contend" today in an appeal for academic and political openness.
But Jiang ruled out (指出)following Westen-style mulitiparty democracy in a speech at the opening of the 16th Communist Party Congress (十六中全会 ) , which is expected to focus on limited political reform within the party.
" We must keep to the orientation for serving the people, and socialism, and the principle of letting 100 .... contend and and highlight the themes of the times while encouraging diveristy", Jiang said in the text of the speech prepared for delivery.
Jiang said China would push ahead with grassroots changes which have fostered village elections. ( 中国将继续推进基础建设,它培养全民选举)
Jiang also said the goverment would stamp out (扑灭)crimes by " evil cults (邪教) ," a term used before to describe the banned Falun Gong spiritual movement.
He added that the party must deepen a crackdown on corruption or risk losing power and even self-destruction. Graft has been near the top of Beijing's list of concerns for years and is a major source of discontent among ordinary people who are increasingly angry with officals who line their pckets with public funds.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / English / 百花齐放,百家争鸣----原来是这样翻译: Let 100 flowers bloom and 100 schools of thought contend. 我问一个白人同事,懂啥意思吗?他说不懂。嘻嘻。(载自今天地铁报)
    本文发表在 rolia.net 枫下论坛《 Jiang echoes Mao's words》
    China's Communist Party chief Jiang Zemin echoed Chairman Mao Zedong's refrain "Let 100 flowers bloom and 100 schools of thought contend" today in an appeal for academic and political openness.
    But Jiang ruled out (指出)following Westen-style mulitiparty democracy in a speech at the opening of the 16th Communist Party Congress (十六中全会 ) , which is expected to focus on limited political reform within the party.
    " We must keep to the orientation for serving the people, and socialism, and the principle of letting 100 .... contend and and highlight the themes of the times while encouraging diveristy", Jiang said in the text of the speech prepared for delivery.
    Jiang said China would push ahead with grassroots changes which have fostered village elections. ( 中国将继续推进基础建设,它培养全民选举)
    Jiang also said the goverment would stamp out (扑灭)crimes by " evil cults (邪教) ," a term used before to describe the banned Falun Gong spiritual movement.
    He added that the party must deepen a crackdown on corruption or risk losing power and even self-destruction. Graft has been near the top of Beijing's list of concerns for years and is a major source of discontent among ordinary people who are increasingly angry with officals who line their pckets with public funds.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
    • rule out -排除
    • haha, 原来是这个意思? 一般我见到有关CHINA的文章,都会读的仔细些. 这片文章刚看了个头就觉得悔慑难懂,特别是这100 Flowers ...100 schools...看了二遍都不明白. 估计这文章是从CHINA DAILY 上抄来的.
      • 你觉得中国日报的水平会如此低下吗?这肯定是那个刚毕业分到报社的外院MM的杰作,也许她和主编闹着玩的也没一定。
        • 为什么是MM, 可能是一 FAT BOY 噢...
          • 不会的胖男除了吴征同志以外,其他人的英语都没那么好。:)
            • 呵呵,没仔细看电视吧,一个很好的片子,叫“eat drink man woman", 想明白了《饮食男女》,大概这算直译
              • 李安同志导演的《饮食男女》由朗雄(愿他在天之灵安息),吴倩莲,赵文蔚(这两位大家很熟了),归亚蕾(橘子红了里面饰大妈),和张艾嘉,还有《将爱情进行到底》里面的台湾傻妞主演。很经典的一部华语电影,充分体现李安的才华。
                • 非常喜欢这一部,还有<<喜宴>>,对话精练,情节迭荡。
        • 得!I am contending now.