当年简化汉字的时候,有很多读音相同或相近的字,给简化成同一个汉字了。很多人对此不够了解,写了错字还浑然不知。
最典型的,在国内经常能看见“某某理發店”之类的招牌。这就是一个典型的误用。应该是“XX理髮店”。
“發”用于“發財”,“發現”等等。
下面的例句中,註意前一句話中同樣的字,在后一句中卻不同:
他發現自己頭上有一根白髮。
他发现自己头上有一根白发。
我們祗見到一隻鷄。
我们只见到一只鸡。
這裏的幹部手腳都不乾凈。
这里的干部手脚都不干净。
香烟仓库失火,浓烟滚滚。
香菸倉庫失火,濃煙滾滾。
在這齣戲中他沒有出場。
在这出戏中他没有出场。
李老闆需要一塊木板。
李老板需要一塊木板。
此外还有很多。