1, Air flow
在第一篇文章里我提到维持连续正确的语流就好像运行一条工厂流水线, 成品从一端出来的同时,原料从另一端同时被投放。等待被投放的原料就是我们肺里的空气,根据音素的要求,肺部向声带泵出一定的气量air flow, 要想把这个音发的准确,一个最基本的前提是在这个瞬间泵进声带的air flow 一定要准确,就好像你想要做出个形状大小都合适的饺子皮,首先就得揪一团大小合适的面团,多了少了都不行。 发音不准的第一个原因就来自投料不准,也就是瞬间的air flow 不对,一次肺活量的空气原料不是在一句话中每个音素平均分配的,而是根据语音语调尤其是重读音的不同差别对待的,有时一个重读音的耗气量是轻读音的5倍甚至十倍,一个音词在一句话中的耗气量比重是一种语言内在的约定俗成,对这个约定俗成的掌握程度,我觉得就是语感。外来学习者只能追随照搬,如果随意发挥,闭门造车,那么就导致语音不准,更有甚者,因为汉语大口型特征,中国人air flow的问题大多表现为送气过多,到了口腔共振腔后为了target motor 的语音,不得不使用多余的肌肉动作来压制这部分多余的air flow,从而导致语流阻塞而成Chinglish
在第一篇文章里我提到维持连续正确的语流就好像运行一条工厂流水线, 成品从一端出来的同时,原料从另一端同时被投放。等待被投放的原料就是我们肺里的空气,根据音素的要求,肺部向声带泵出一定的气量air flow, 要想把这个音发的准确,一个最基本的前提是在这个瞬间泵进声带的air flow 一定要准确,就好像你想要做出个形状大小都合适的饺子皮,首先就得揪一团大小合适的面团,多了少了都不行。 发音不准的第一个原因就来自投料不准,也就是瞬间的air flow 不对,一次肺活量的空气原料不是在一句话中每个音素平均分配的,而是根据语音语调尤其是重读音的不同差别对待的,有时一个重读音的耗气量是轻读音的5倍甚至十倍,一个音词在一句话中的耗气量比重是一种语言内在的约定俗成,对这个约定俗成的掌握程度,我觉得就是语感。外来学习者只能追随照搬,如果随意发挥,闭门造车,那么就导致语音不准,更有甚者,因为汉语大口型特征,中国人air flow的问题大多表现为送气过多,到了口腔共振腔后为了target motor 的语音,不得不使用多余的肌肉动作来压制这部分多余的air flow,从而导致语流阻塞而成Chinglish