比赛的对手是E.T.(外星人)啊,这下倒是有一点极不寻常啊,此时的《一场别开生面的比赛》,可以翻译成 "A Sports Meet Between E.T. and Humans",半个unique啊,special啊,都用不着,E.T.就足够抢眼球的啦。
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956427@0)
Now you got it ---- "UNIQUE" is one of the bests here! ---- A English professor has used this word to translate "别开生面" in title
-wei96(wei);
2014-8-28(#8956443@0)
你如果用 A Unique Game 做标题,哪里有俺的"A Sports Meet Between E.T. and Humans"或 "A Game Between E.T. and Humans"的好啊。
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956449@0)
Do you know how to give a title to an essay? (Please go back to school to take Language 101 :D)
-wei96(wei);
2014-8-28(#8956456@0)
I did help modify some titles of English articles 15 years ago when I was staying in Shanghai for a short while.
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956471@0)
A good man! I was there too.
-wei96(wei);
2014-8-28(#8956474@0)
Tell me more.
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956481@0)
You told me to go back to school ? You showed your rudeness!
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956480@0)
C'MON MAN! ---- Did u see [ :D ] ?
-wei96(wei);
2014-8-28(#8956485@0)
(#8958791@0) ,所以,楼主啊,Go back to any Chinese primary school to learn “别开生面”.
-softerface(探长);
2014-8-30(#8958818@0)
What is "Language 101"? Did you take it? Why? You had not picked up enough to grab a tool for your milk and bread?
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956487@0)
标题有时把冠词省略,就成了"Sports Meet Between E.T. & Humans"或 "Game Between E.T. & Humans"。
-softerface(探长);
2014-8-29(#8957446@0)
AN English professor !
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956452@0)
Right, my typo. Sorry.
-wei96(wei);
2014-8-28(#8956453@0)
如果内容真的是够得上"别开生面"的,又有何难!"一场别开生面的比赛",就可以译为 "A game that broke fresh ground "。
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956395@0)
"A game that broke fresh ground " -- LOL, ask a English person .... LOL
-wei96(wei);
2014-8-28(#8956404@0)
Who?
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956417@0)
An English teacher, a professor, ur colleague, or a man/woman on the street. ---- He or she may ask "WHAT GAME?"
-wei96(wei);
2014-8-28(#8956434@0)
一个标题(如:A game that broke fresh ground),激发起读者的兴趣,在读者阅读文章内容后,又没有发现被标题党误导(如楼主的主贴的链接:标题误用“别开生面”),这个标题就是好的呀!俺用中文解释希望你理解得过来。
-softerface(探长);
2014-8-30(#8959277@0)
I am not a "标题党".
-wei96(wei);
2014-8-31(#8959334@0)
如果觉得"A game that broke fresh ground "太长,剪短成A game that broke ground。
-softerface(探长);
2014-8-28(#8956438@0)