×

Loading...
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务
Ad by
  • 推荐 OXIO 加拿大高速网络,最低月费仅$40. 使用推荐码 RCR37MB 可获得一个月的免费服务

经典中文的英译【还是觉得别扭】

本文发表在 rolia.net 枫下论坛1、但愿人长久,千里共婵娟。

We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.

2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.

3、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.

4、二人同心,其利断金。

If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.

5、富贵不能淫,贫*不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.

6、海内存知己,天涯若比邻。

A bosom friend afar brings distance near.

7、合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

A huge tree that fills one‘s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step.

8、祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。

Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.

9、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects.

10、江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.

11、举头望明月,低头思故乡。

Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.

12、俱往矣,数风流人物,还看今朝。

All are past and gone; we look to this age for truly great men.

13、君子成人之美,不成人之恶。

The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.

14、君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone.

15、君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。

The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.

16、老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

Expend the respect of the aged in one‘s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s family to that of other families.

17、礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。

Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.

18、两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?

19、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I‘ll search with my will unbending.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
Report

Replies, comments and Discussions:

  • 工作学习 / 外语学习 / 请英语达人翻译一下: 愿人长久 千里共婵娟
    • I don't even fully know the Chinese meaning though. Anyone can explain?
      • 放狗:既然人间的离别是难免的,那么只要亲人长久健在,即使远隔千里也还可以通过普照世界的明月把两地联系起来,把彼此的心沟通在一起。 “婵娟”是美好的样子,这里指嫦娥,也就是代指明月。“共婵娟”就是共明月的意思。 +1
        • Thanks!
          • 小留还是cbc? 这都不知道?
            • Neither. But you know the beautiful part of Chinese is that you can use it all the time without knowing the exact meaning. A convenient example is the word 封建.
      • It means: As long as we have a joint bank account, I don't really need to see you.
        • 才看到,笑死啦。 +1
        • o(*≧▽≦)ツ !!!!
        • LOL
        • As long as we have a joint bank account, we can live thousands of miles apart.
    • May we all be blessed with longevity, Though thousands of miles apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
      • 翻译的非常的好。
        • o(*≧▽≦)ツ ,不好意思,不敢居功,我狗来的。
          • 我不知说你翻译得好,是他/她翻译得好。特别是那个May, 还有诗词里的Yet。我平时翻译都不会这么用。
            • 没准人家英语专业8级,外加文学史。不奇怪
              • 看看我这个版本翻的准确吗? As long as we have a joint bank account, I don't really need to see you. -followher2(安知鱼); 14:57 (#9512061@0) +2
                • 比SHARE THE BEAUTY OF THE MOON 有深度。哈哈。
                • 这才是跟上时代的脚步。。。Catch up with the times!+1000
    • May we all be blessed with longevity, Though thousands of miles apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
    • Far across the distance and spaces between us, our life goes on, our hearts go on.
      Stolen from "My heart will go on". :)
      • Even better!
        • 驴唇不对马嘴。嘻嘻,今天让老顽童体无完肤了。LOL。
          • 那有什么╮( ̄▽ ̄)╭语意语境不同,又不是我写的!
            • 不是你写的,你也得接受砖头,谁叫你是老顽童。
    • 经典中文的英译【还是觉得别扭】
      本文发表在 rolia.net 枫下论坛1、但愿人长久,千里共婵娟。

      We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart.

      2、独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。

      A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day.

      3、大江东去,浪淘尽,千古风流人物。

      The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years.

      4、二人同心,其利断金。

      If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal.

      5、富贵不能淫,贫*不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。

      It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate.

      6、海内存知己,天涯若比邻。

      A bosom friend afar brings distance near.

      7、合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。

      A huge tree that fills one‘s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step.

      8、祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。

      Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies.

      9、见贤思齐焉,见不贤而内自省也。

      On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects.

      10、江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。

      This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage.

      11、举头望明月,低头思故乡。

      Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around.

      12、俱往矣,数风流人物,还看今朝。

      All are past and gone; we look to this age for truly great men.

      13、君子成人之美,不成人之恶。

      The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct.

      14、君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。

      A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone.

      15、君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。

      The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.

      16、老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。

      Expend the respect of the aged in one‘s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s family to that of other families.

      17、礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。

      Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.

      18、两情若是长久时,又岂在朝朝暮暮。

      If love between both sides can last for aye, why need they stay together night and day?

      19、路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

      The way ahead is long; I see no ending, yet high and low I‘ll search with my will unbending.更多精彩文章及讨论,请光临枫下论坛 rolia.net
      • 惨不忍睹,糟蹋中国文化。 +2
        • 太同意了!我还是翻译不出来~~
          • 明知道翻译不出来,翻译不好,就别翻译。没人逼他们翻译呢。可以用英语解释这个句子,但是别吃力不讨好地翻译。
    • 我找到了五个翻译版,包括林语堂先生的。我的看法在此,见内。
      【非常喜欢苏东坡的《水调歌头-明月几时有》】
      -skatingcat(呼啦啦); 15:18 (242, #9512111@0) +1
    • Prayers
      • A WOMAN'S POEM:
        Before I lay me down to sleep, I pray for a man who's not a creep, One who's handsome, smart and strong. One who loves to listen long, One who thinks before he speaks, One who'll call, not wait for weeks.. I pray he's rich and self-employed, And when I spend, won't be annoyed. Pull out my chair and hold my hand.. Massage my feet and help me stand. Oh send a king to make me queen. A man who loves to cook and clean. I pray this man will love no other. And relish visits with my mother.
        • lol
      • A MAN'S POEM:
        I pray for a deaf-mute gymnast nymphomaniac with Big boobs who owns a bar on a golf course, And loves to send me fishing and drinking. This Doesn't rhyme and I don't give a shit.
    • May we all live long and share the graceful moonlight together from a distance of thousands of miles apart.
    • Wish the man long and last, can reach his lover even thousand miles apart