This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 我一直以为Long time no see是中国式的英文,哪知道今天我听见一个这儿长大的中国人也这么说,老外听了也没什么特别反映,是不是这种用法可以用在正式的场合,不会被人笑吗?
-carelesswhisper(无心快语);
2003-7-23
(#1299956@0)
-
老外也这么说的。:)
-henhen(哼哼, 找工ing ^_^);
2003-7-23
(#1299957@0)
-
你没用过吗?:D 在电视剧里听人这么说过。:P
-pingle(给苹果加点油);
2003-7-23
(#1299958@0)
-
我也曾经那样以为,但后来才知道,那是很常用的日常英语,尽管不一定适合于特别正式的场合。
-rollor(Rollor);
2003-7-23
(#1299959@0)
-
两个洋人之间打招呼也经常这样说的,口语用的。
-wiwi(炜炜);
2003-7-23
(#1299960@0)
-
来自中文的英文习语。全称是:Have not seen you for a long time。太长。
-pyramid(树木);
2003-7-23
(#1299961@0)
-
100 多年前华人移民带来的中式英语,现在已经变成纯正英语了。同样还有著名的"no problem"。
-rockywei(落基山);
2003-7-23
(#1299963@0)
-
:O 真的?第一次知道呢。
-pingle(给苹果加点油);
2003-7-23
(#1299970@0)
-
自从老太的事情以来第一次感觉良好. 自豪啊.
-uvw(没完);
2003-7-23
(#1299977@0)
-
Long time no see 最开始是黑人的语言, No problem 开始是印度人常说的, 后来都流行起来, 与中国人没有关系. 中国人那么受歧视, 洋人怎么会用中国人习惯用语? 个别单字除外.
-noproblem(大可以);
2003-7-23
(#1299990@0)
-
任何起源问题从来都是说法不一,可以理解,但你讲的理由似乎不太充分。:)
-rockywei(落基山);
2003-7-23
(#1299998@0)
-
黑人地位更低吧?华人是苦力,黑人是奴隶。主人会讲奴隶的语言?
-4x4(JEEP);
2003-7-26
(#1304762@0)
-
我知道的版本和你一样。据说是华工的辛酸史中一点小小火花
-rainrain(雨雨 鹤顶红蝶);
2003-7-23
(#1300002@0)
-
听说这是第一批从中国来的人(劳工)创造的中式英语,现在已经被融合了。
-heian(黑暗㊣);
2003-7-23
(#1299967@0)
-
no good, no good. ;-)0
-babyface(★夏日的风已吹过。。);
2003-7-23
(#1299973@0)
-
想起前不久看city tv放英文版的《醉拳》的感觉。:D 里面的人说话都好厉害,能把所有的句子压缩成每句话5个单词以内。:))
-pingle(给苹果加点油);
2003-7-23
(#1299982@0)
-
我觉得这种电影里的英文是不太算数的,毕竟它会选一点中国式的英文来取悦大家的。
-carelesswhisper(无心快语);
2003-7-23
(#1300050@0)
-
那部电影简直是臭稀烂。
-babyface(★夏日的风已吹过。。);
2003-7-23
(#1300055@0)
-
what no good
-iliveyou(两只猫猫 往事终随枫);
2003-7-23
(#1299983@0)
-
donno.:-)
-babyface(★夏日的风已吹过。。);
2003-7-23
(#1300051@0)
-
你是不是想说"not bad". 应该也是Chnglish:P
-redbird(想吃五香豆腐皮);
2003-7-23
(#1300043@0)
-
金山词霸的翻译: "long time no see [洋泾浜英语]好久不见"
-tours(无);
2003-7-23
(#1299978@0)
-
所以平时不敢这么说,总觉得有点洋泾浜,有没有见过老外之间是这么说的?
-carelesswhisper(无心快语);
2003-7-23
(#1299989@0)
-
开玩笑的时候故意说说,很好玩啊。
-babyface(★夏日的风已吹过。。);
2003-7-23
(#1300025@0)
-
这是印地安人的英语, 通过西部片流行起来. 不是正规英语, 又调侃之意.
-passby(passby);
2003-7-23
(#1300004@0)
-
话说早期在美国开中餐馆的华人对顾客表示客气,就把"好久不见"说成:Long time no see。但好歹顾客也听懂了就附和的说:Long time no see!于是随着中餐馆在美国的日益普及~~~~。归根结底,英语是属于世界上所有讲英语的人
-henryzhang(意气风发-后现代);
2003-7-23
(#1300015@0)
-
电影电视里这么说的太多了
-lazycal(飞鹰战士);
2003-7-23
(#1300008@0)
-
还有chop-chop(快点,快点! 源自于“筷子”)
-lazycal(飞鹰战士);
2003-7-23
(#1300018@0)
-
还有美军Marine Corps的口号:gung ho也是来自汉语(中国工业合作协会的简称“工合”)
-lazycal(飞鹰战士);
2003-7-23
(#1300024@0)
-
kowtow 叩头
-lazycal(飞鹰战士);
2003-7-23
(#1300035@0)
-
Take a chow. 也是
-nightblueriver(blueriver);
2003-7-26
(#1305127@0)
-
大家演绎的真不错, 可惜不是真的. 除了个别单字如: 功夫, 风水, 豆腐等, 英文的短语几乎没有从中国人来的, 原因很简单, 主流社会IGNORING.
-noproblem(大可以);
2003-7-23
(#1300151@0)
-
black English first. now very popular.
-hucan(whocan);
2003-7-23
(#1300189@0)
-
English Words from Chinese =>
-xhis(枫下恩仇#13 xhis);
2003-7-23
(#1300191@0)
-
刚开始一直以为no good是中式英语,后来发现很多老外用,请问和not good有什么区别呢
-fatbean(戴假发的鸡蛋);
2003-7-25
(#1304007@0)
-
no good = NG?
-van_ci(van_ci);
2003-7-25
(#1304031@0)
-
这个NG困扰我很多年,还不知道
-fatbean(戴假发的鸡蛋);
2003-7-26
(#1305073@0)
-
在考试卷中是:Not Given
-stiphen(stiphen);
2003-8-4
(#1317367@0)
-
一般正式的场合还是不要用才好,特别是对上年级的人,他们可能会觉得你没受过什么教育。上次看SENFIELD,GEODGE说了一句WHAT'S UP?SENFIELD说你是没读过书怎么的。
-zhu(猪头);
2003-7-26
(#1304863@0)
-
那应该怎么说呢?
-qqmm(qqmm);
2003-7-26
(#1304916@0)
-
拍片子的时候恐怕10年以前了,那时候这话还不流行。不过可能岁数比较大的人对这种流行语还是比较反感。一般说How are you doing?对谁都可以。
-zhu(猪头);
2003-7-26
(#1305071@0)
-
这里的人一般好像不发are这个音的,只说How you doing?
-carelesswhisper(无心快语);
2003-7-26
(#1305214@0)
-
只不过是吞音,不能说他没有发啊。
-zhu(猪头);
2003-7-26
(#1305232@0)
-
同意,我也这么觉得。另外ESL有个老太是告诉我what's up让人觉得你没文化
-fatbean(戴假发的鸡蛋);
2003-7-27
(#1305795@0)
-
是啊,用汉语感受一下就知道了:P
-balcony(看得见风景的阳台);
2003-8-4
(#1317397@0)
-
有次电影里还听到人说:You, listen good!天呐,真是天下一家啊!
-friendch(Friendch);
2003-7-26
(#1304932@0)
-
One more similar example: I don't know nothing.
-sq1(猪败);
2003-7-27
(#1305580@0)
-
这听上去太拗口了。
-carelesswhisper(无心快语);
2003-7-27
(#1305728@0)
-
对啊,我也听老外这么说,感到很奇怪。他们的意思明明是要表示“你不知道”,但为什么不用'you dont know anything' ??
-surgein(太阳照在Labor工上);
2003-7-27
(#1305816@0)
-
似乎是黑人英语。
-qq0785(花椒);
2003-7-27
(#1305819@0)
-
no, just as 非打死你,口语.
-huoran(skydoesnotfall);
2003-7-28
(#1306766@0)
-
双重否定表示否定,书面语法是禁用的,但是口语里却是惯例,不论黑白。
-balcony(看得见风景的阳台);
2003-8-4
(#1317396@0)
-
放心说吧, 学英文的原则是, 别人说,我就学, 决不自己发明创造. 我的黑同事常这样说:" You know, me don't know.." 之类的, 我和他谈话时也这样, 但不用与他人. COOOOOOL!
-abscar2003(梅干菜);
2003-8-4
(#1317493@0)