工作学习 / 外语学习 / 俚语小测试,仅供消遣。 翻译对话: A: Look! He is sprinting to the can! B: It's gotta be a photo finish! 容稍候公布答案。
-winterstorm(打酱油的);
2013-4-14(#8150512@0)
my understanding of photo finish ~~~
-littlebird09(小小鸟);
2013-4-15{107}(#8151737@0)
the probability of making it is almost the same as probability of not making it. I could be wrong though :)
Unsure about this layer of meaning in the expression, I'll check it out, thanks for sharing. What I feel about the "photo finish" there is that kind of "tongue in cheek" hint.
-oiseau(暖风);
2013-4-15(#8151939@0)
You gotta be a retard to not understand this: 你的解释既准确又含蓄,到底是女士。本人的表述则会露骨很多。 -winterstorm(打酱油的); 4.18 14:42 (#8158553@0)
-winterstorm(打酱油的);
2013-4-19(#8161049@0)
AUV, 骂人不好, 不要气急败坏吗, 不会不丢人, 装蒜太跌份. 顺便说一句 "You gotta be a retard to not understand this" 是病句.
-redneck(Cracker);
2013-4-19(#8161053@0)
是吗? 看看老猫你就知道了. 要是他的RFP也用" to each your own", "A: Look! He is sprinting to the can! B: It's gotta be a photo finish! " , 我就会对酱油哥心服口服.
-redneck(Cracker);
2013-4-20(#8161461@0)
Thanks for your advice. I love his comments - "歇了吧,装蒜都装不像。(#8151384@0) What a joke (#8151269@0) 你连什么是对的都不知道就迫不及待地装蒜扮裁判,不累吗?其实你擅长的不过是插科打诨嬉皮笑脸而已,一直懒得理你,你还真把自己当根葱了。(#8151843@0)
-redneck(Cracker);
2013-4-20(#8161656@0)
啊啊, 原来是国移英语第一大拿啊. 真不赖. You should be feeling blessed as redneck did help bring your posts/the forum to life, again.
-redneck(Cracker);
2013-4-20(#8162068@0)
My posts would've been better without your involvement, clown.
-winterstorm(打酱油的);
2013-4-20(#8162076@0)
Dead stream flooding? Yep, good luck.
-redneck(Cracker);
2013-4-20(#8162077@0)
Better off
-youngking(EEstor);
2013-4-20(#8162160@0)
"Better off" is correct but not a must. Good input though. Thanks!
-winterstorm(打酱油的);
2013-4-20(#8162164@0)
AUV, how dare you are?
-redneck(Cracker);
2013-4-20(#8162167@0)