This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 奇怪!《茶花泪Tears for Camellia》为什么会用介词FOR? —— 51网:孙博长篇小说《茶花泪》(Tears for Camellia)英文版(孙白梅 译),将在美国出版。
-houseful(_);
2017-10-13
(#11109504@0)
+1
-
原作的书名就很别扭:《茶花淚:一個跨國風塵女的心靈》 作者:孫博 ISBN:9789578183803 出版社:生智文化事業有限公司 出版日期:2002/04/11
-houseful(_);
2017-10-13
(#11109526@0)
+1
-
建议以后再版时,书名修改为《茶花泪:一个跨国风尘女的心路历程》。
-houseful(_);
2017-10-13
(#11109536@0)
+1
-
显然是受法国小仲马《茶花女》影响,“凿壁借光”取的书名。《茶花女》《The Lady of the Camellias》(英文) 《La dame aux Camélias》 (法文) 。
-houseful(_);
2017-10-13
(#11109575@0)
+1