This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 嫁鸡随鸡怎么翻成英语? Marry the rooster then become the hen?
-tuteng(闻风而动);
2021-9-8
(#13968058@0)
+3
-
marry a hen then become a rooster
-wifi(远方);
2021-9-8
(#13968061@0)
+2
-
狗是这样翻的:Marry the chicken and follow the chicken
-xiaozuiba(xiaozuiba);
2021-9-8
(#13968071@0)
-
Marry a dealer and deal with conjugal visits for the rest of her life
-eleclan(eleclan);
2021-9-9
(#13969537@0)
+1
-
Gone With Chicken.
-111111(快乐老家);
2021-9-9
(#13969543@0)
-
不懂。
-blanc(no matter what);
2021-9-9
(#13969604@0)
-
说话一定要考虑语境,想表达的意思表达清楚了是第一位的。英文没有嫁鸡随鸡的表达因为这不符合西方的价值观但是西方有入乡随俗的观点在这里可以套用。In Roma do as Roman does.
-blanc(no matter what);
2021-9-9
(#13969636@0)
+2
-
嫁鸡随鸡 嫁狗随狗,这个成语是不存在的
-111111(快乐老家);
2021-9-9
(#13969653@0)
-
亚洲或者中东应该能接受,让欧洲人接受不可能。你那么欣赏美国价值观的一个人怎么能接受这种明显歧视女性的理论。
-blanc(no matter what);
2021-9-9
(#13969658@0)
-
欧洲人信圣经的时代这种理念也可以接受吧,时代不同了。
-laohu667(老虎 667);
2021-9-9
(#13969846@0)
-
没错,禹入裸国亦裸游, you're in a buck naked country you go buck naked too
-scar(Scar);
2021-9-13
(#13977704@0)
-
这个好,hehe
-miantiao((面条小狗狗));
2021-9-9
(#13969776@0)