This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 请教英语:“气候变化,种族,LGBT⋯是某些媒体永远的话题”,地道英语怎么翻译?其实中文“永远”这个词用在这里好像也不准确,不过这里的大拿们能感觉到我的意思
-once01(一切都还没结束);
2022-2-2
(#14328849@0)
-
eternal 如果非得字面翻译的话。可以有很多不同的方式表达这个意思。
-remdesivir(larevo);
2022-2-2
(#14328865@0)
-
eye-catching headlines
-kanacuul(DragonWell);
2022-2-2
(#14328879@0)
-
hot topics
-l2u(Hi);
2022-2-2
(#14328882@0)
-
谢谢各位🙏
-once01(一切都还没结束);
2022-2-2
(#14329187@0)
-
I'll say: climate change, racial and LGBT topics always dominant on some medias.一句话改三遍,唉!
-anexplorer(页于);
2022-2-2
{18}
(#14329253@0)
+2
-
everlasting
-bigbread(匹格);
2022-2-2
(#14329287@0)
+1
-
我会把你们俩的捏在一起:everlastingly dominant 😄
-once01(一切都还没结束);
2022-2-2
(#14330201@0)
-
我感觉你中文里有明显的sarcasm,大概英文类似会这样,“...
It never fails to amaze me that some media are never running out of steam on climate change, race and LGBT..."
-ilookforfun(你懂的);
2022-2-2
(#14330979@0)
+1