This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 真心请教,怎么把这句话翻成中文:Of all the agonizing ethical dilemmas facing humanity, few are more wrenching than the choice between what's right for the world and what's right for you and your family.
-redman(岡仁波齊);
2022-2-23
{170}
(#14393296@0)
-
人们看待迫切的人权问题时候采取的道德性选择,要么选大局要么选小家,没有来回摇摆扭扭捏捏的。
-troyd(小C);
2022-2-23
(#14393411@0)
+1
-
嗯,谢谢。wrenching的翻法比较有新意。
-redman(岡仁波齊);
2022-2-24
{27}
(#14395980@0)
-
放狗呀在人类面临的所有令人痛苦的道德困境中,没有什么比在适合世界和适合您和您的家人之间做出选择更令人痛苦的了。
-xiaozuiba(xiaozuiba);
2022-2-23
{104}
(#14393428@0)
+1
-
谢谢!没想到狗狗的翻译水平已经如此高超了。
-redman(岡仁波齊);
2022-2-24
(#14395979@0)
-
所有面对人性的痛苦的道义两难抉择中,最纠结莫过于在自身小家和全世界之间的是非抉择
-scar(Scar);
2022-3-10
(#14433871@0)
-
“纠结”用的很好!谢谢!
-redman(岡仁波齊);
2022-5-1
(#14533223@0)
-
沒有人把few放進翻譯裡,所以上面的翻譯基本都不正確,至於more wrenching than 的翻譯,看完這篇文章,紅人一定可以找到最好的文字翻譯
-youarenotfunnyatall(草山);
2022-5-1
{704}
(#14533228@0)
-
謝謝草山兄的指點。不知道有沒有機會欣賞一下草山兄的翻譯?
-redman(岡仁波齊);
2022-5-6
(#14545389@0)