This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 【请教】“夸夸其谈”怎么翻译成英语?google 翻译说是 rhetoric 好像没有翻出中文的含义
-once01(一切都还没结束);
2022-8-31
(#14783823@0)
-
eloquent
-l2u(Hi);
2022-8-31
(#14783842@0)
-
中文里“夸夸其谈”是带贬义的。eloquent 好像不体现贬义
-once01(一切都还没结束);
2022-8-31
(#14783857@0)
-
贬义词,正好
-111111(快乐老家);
2022-9-1
(#14786549@0)
-
Bluffing
-**🐠;
2022-8-31
(#14783851@0)
+5
-
小鱼🐟,👍👍
-once01(一切都还没结束);
2022-8-31
(#14783861@0)
+2
-
Bull shitting
-redstarz(老红星);
2022-8-31
(#14783873@0)
+3
-
这个非常口语😄
-once01(一切都还没结束);
2022-9-1
(#14785418@0)
-
bragging
-kanacuul(DragonWell);
2022-9-1
(#14785509@0)
+1
-
没有语境不好译吧。
-anexplorer(页于);
2022-9-1
(#14785554@0)
-
有: 小土豆除了会夸夸其谈别无所长
-once01(一切都还没结束);
2022-9-1
(#14786233@0)
-
土豆还夸夸其谈啥?就一结巴小丑。
-**🏝;
2022-9-1
(#14786273@0)
-
motormouth
-gta_palace(呄 - 每天乃古);
2022-9-1
(#14786500@0)
-
如果你說的“夸夸其谈”,意思是”說話不著邊兒,浮誇”,英文論壇最常見的有gassing about…,或是talking …with moonshine.
-youarenotfunnyatall(草山);
2022-9-1
(#14786652@0)
+2