This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / GMAT HELP ! 请翻译英文句子如下: Myra's claim leaves open the possibility that the cause she cites came after the effect she attributes to it.from "Barron's GMAT" 3rd Edition, P142
-pre-mba(fighting);
2003-4-3
{41}
(#1120873@0)
-
For example, the war in Iraq was attributed to Saddam Hussein's possession of weapons of mass destruction. But probably he didn't have them. Instead, he made some after the war began.
-spa(大麻);
2003-4-3
(#1120899@0)
-
:-))
-pre-mba(fighting);
2003-4-3
(#1120929@0)
-
大概意思就是这个人的推理中因果可以倒置。即他的推理是A---B,事实上也可能是B----A。
-cuptea(一壶茶);
2003-4-3
(#1120901@0)
-
米拉的索赔不排除这种可能性,即她提出的(索赔)原因,其实可能是她自己造成的。
-pmer(pmer);
2003-4-3
(#1120912@0)
-
好奇怪,你怎么加官进爵以后反而更有空视察rolia了?@_@
-pingle(象苹果一样绿);
2003-4-3
(#1120914@0)
-
:) 今天例外
-pmer(pmer);
2003-4-3
(#1120918@0)
-
Thanks all for your help ! I believe this sentence could be better to be understood if like this :Myra's claim leaves open the possibility that the cause she cites came after the effect (that) she attributes to it.
it =cause
-pre-mba(fighting);
2003-4-3
{130}
(#1120937@0)