This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / Someone there, Help me!!!! How to translate the following sentence? (topic related to medicine)Thanks in advance.Cross-references are made to energy points and channels in the body, the five elements, the three warmers, and the four levels of febrile diseases as they affect the zang fu, blood and fluids of the body.
-dajiaoya(DaJaioYa);
2003-7-21
{204}
(#1297203@0)
-
穴位和经络之间相互影响,正如五行之中的三个温热元素,导致了脏腑、血液和体液的四种热疾。
-pyramid(树木);
2003-7-21
(#1297305@0)
-
Thank you, it is a very profesional translation. Please do me another favor. how to translate pressure points in chinese . six channels and up to 100 pressure points in the body
-dajiaoya(DaJaioYa);
2003-7-21
(#1297436@0)
-
阿是穴,又称压痛点。不过也有可能指普通穴位,要根据上下文来判断。它们的区别,阿是穴不是固定的,哪里痛就在哪里,而穴位是固定的,一般在经络上。此处可能指六脉和普通穴位。
-pyramid(树木);
2003-7-21
(#1297490@0)
-
Thank you so much for your help. I understood.
-dajiaoya(DaJaioYa);
2003-7-21
(#1297526@0)
-
two more please! 不好意识,很多专业术语都不懂。请多瓣忙。thanks. It is my first time to help my friend to translate an article about oriental medicine.1. the body is divided into eight constituent parts along meridian and collateral lines
2. to look for pressure buildups, broken energy flows and other telltale signs of imbalance in the body.
-dajiaoya(DaJaioYa);
2003-7-21
{195}
(#1297606@0)
-
人体沿中线和侧线可分为八部分(大卸八块之意);为了找到压力聚集的地方,中断的经络流动和其他的体内不平衡引起的不适信号,……
-pyramid(树木);
2003-7-22
(#1298134@0)
-
Thanks a lot. It is still very hard for me to understand because of no medicine background.
-dajiaoya(DaJaioYa);
2003-7-23
(#1300140@0)