This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 请教:这几个句子怎么准确地翻译出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外
他在当地银行找到一份当出纳员的工作,但不久因不称职而被解雇了
那小女孩跑得太快,身体一下失去平衡,跌倒了
要是他对整个事情持否定态度,跟他争辩还有什么用呢?
作者认为,我们不应想当然地以为那些智力测验得高分的人在实际工作中就一定能干得好。
-crystal_ling(灵月儿);
2003-10-17
{288}
(#1417515@0)
-
甚麼叫”威嚴的語氣”?其它的見內.No guests at the dinner party expected the American would speak that way.
He found a job as a teller in a local bank, but before long, he was dismissed for disqualification.
The girl was running so fast that she lost balance and fell.
He is determined to reject every piece of the issue. No use to argue with him.
The author believes that we should not take it for granted that those with high IQ scores will do a good job in real life.
-rollor(Rollor);
2003-10-17
{448}
(#1417553@0)
-
谢谢rollor,:)
-crystal_ling(灵月儿);
2003-10-17
(#1417589@0)
-
大概是“in a stern voice”/ no use doing sth. "What's the point arguing with him if he holds such a negative attitude all about it?"
-pf12(匹夫);
2003-10-17
(#1417604@0)