This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 问题:"I see" 在加拿大表示:指这个问题很幼稚,对方以为你看不起他. 吗?
-realpangxie(匿名);
2003-12-8
(#1506013@0)
-
No
-vanilla(vanilla);
2003-12-9
(#1506816@0)
-
"I see"="I got"
-rc5(brokenheart);
2003-12-9
(#1506911@0)
-
:-)
-babyface(︽※︾天真时代︽※︾);
2003-12-9
(#1506912@0)
-
could you describe the real situation, sometimes, it all depends.
-lifeforest(forest);
2003-12-9
(#1507050@0)
-
有可能.
-rollor(Rollor);
2003-12-9
(#1507087@0)
-
当你心不在焉地说“I see",的确是敷衍的态度。同一个词儿使用的氛围不同带来意义的不同。
-jackysandy(Sandy);
2003-12-10
(#1509069@0)
-
No. I see means I understand. 中文:我明白了。
-pyramid(树木);
2003-12-10
(#1509138@0)
-
根據語氣環境,有可能表示「這個問題很幼稚」.
-rollor(Rollor);
2003-12-11
(#1510169@0)
-
Don't agree.
-pyramid(树木);
2003-12-12
(#1511828@0)
-
看了各位的解释,我想大概就跟中文的“我知道!”差不多,大部分时间没什么特别的含义,但有时如果加上语气,就会让人觉得不耐烦,不够谦虚,等等
-realpangxie(匿名);
2003-12-11
{76}
(#1511292@0)
-
语气可以让任何话都变味.
-rc5(brokenheart);
2003-12-12
(#1511790@0)
-
不是“我知道”,而是“我知道了”。这是有区别的。
-pyramid(树木);
2003-12-12
(#1511831@0)
-
"I know" is different from "I see".
-vanilla(vanilla);
2003-12-12
(#1512929@0)