This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 在一个社区中心做义工,培训的内容是如何做“outreach”,这儿香港背景的报纸翻译成“外展”服务,大陆普通话怎么翻译比较合适?/义工也是香港译法,大陆的说法是“志愿者”,谁更贴切?
-table(桌子来了);
2004-1-16
(#1564813@0)
-
户外拓展是在户外运动的过程中进行各种主题的培训,对不?参与过一些,挺感兴趣,我们能就此私下谈谈吗?
-clytia(快乐无罪);
2004-1-16
{90}
(#1564844@0)
-
感谢大家的解答,但好象都太强调out door,或街头什么,其实,内涵要包含要广泛得多。唉,感叹一句,语言可真是无底洞啊!一笑
-table(桌子来了);
2004-1-17
(#1565332@0)
-
见过大陆相当的文件中的意思是"(社区)街头活动"另外还有一个用法:
馆外图书馆员: Faculty Outreach Librarian
摇头丸:dancing outreach
-henryzhang(意气风发);
2004-1-17
{88}
(#1565260@0)
-
接触社区, 建立关系网
-ediblescape(_);
2004-1-17
(#1565266@0)
-
Outreach是social work的一种,是专门对无家可归流浪者提供的一种社会服务。 你可能会在为他们提供的shelter, 直接在街头, 或者或者做一些coordinating之类的工作。
-rotten(downtoearth);
2004-1-17
(#1565343@0)