This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 巨型译题考倒“英语八级” 答案千奇百怪(ZT)
-aha(aha);
2004-4-18
{1150}
(#1689729@0)
-
我觉得这道题有哗众取宠的嫌疑。这句话本身有歧义,句中的否定可以转移,也可以不转移,要看上下文和说话人的语气。
记得以前问过美国同学类似的问题,像这样凭空的一句话,他们的理解和我们中国人是一致的,也就是按照字面直接理解,并没有转移否定的意思。
明天再找个西人问问。大家也可以讨论讨论。
-aha(aha);
2004-4-18
{256}
(#1689749@0)
-
I totally agree with you. 这道体就应该是这么译的,以此暴露出BLAH BLAH问题的说法才是FUNNY呢
-tongcd(Rock Your Body);
2004-4-18
(#1689776@0)