This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 学单词 (五月)
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
(#1715597@0)
-
in the pipeline - The bankers worked hard to maintain many deals in the pipeline.(形容词) 进展中或正在做
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{23}
(#1715598@0)
-
Thanks, I am not aware of 90% of your posts.
-pyramid(树木);
2004-5-8
(#1715696@0)
-
最近用一个SALES的管理软件也用到这词,好象是所有潜在客户,尚未成交的意思.不过用你的解释好象也行得通.
-labelle(listen to Jack!);
2004-5-11
(#1719704@0)
-
get over it - It's no use crying over spilt milk. Get over it!看开点
(动词)从不好的事物中恢复过来
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{36}
(#1715599@0)
-
loony-bin - I think the new sales manager belongs in the loony bin.精神病院
(名词) 精神病人医院
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{29}
(#1715601@0)
-
good call - Good call on this restaurant. The food is delicious!英明决策
名词) 好的决定
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{24}
(#1715603@0)
-
vaporware - I was looking to buy the next version of DOOM, but it was just vaporware.雾件
(名词) 广告宣传多时,但市面上尚不能购买到的硬件或软件
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{59}
(#1715605@0)
-
suck up - I hate sucking up to my mother-in-law!拍马屁
(动词) 恭维、奉承
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{25}
(#1715608@0)
-
lose the plot - She's so confused; I think she's lost the plot.离题
(动词) 在谈话或行动过程中偏离主题
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{39}
(#1715609@0)
-
今天学到这里,作个记号。谢谢啤酒大哥!
-littleboat(骑驴找马ing);
2004-5-8
(#1715660@0)
-
stick in the mud - Let's not invite Ben; he's a stick in the mud.老古董
(名词) 闷人、不新潮、守旧的人
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{37}
(#1715612@0)
-
over the top - He went over the top when trying to get me as his girlfriend.过火
(形容词) 极为夸张、很离谱
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{31}
(#1715613@0)
-
out to lunch - The old man seemed a bit out to lunch.疯癫
(形容词) 神经病或发疯
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{27}
(#1715614@0)
-
butch - That haircut is so butch!粗犷
(形容词) 看起来很强壮,有男子气概
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{39}
(#1715615@0)
-
hang loose - This weekend I'm just going to hang loose, maybe meet my friends in the park, maybe play football, maybe do nothing.闲荡
(动词)什麽都不做,或只做一些
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{34}
(#1715616@0)
-
blow a fuse - When he sees the damage to his car, he'll blow a fuse.爆炸
(片语)发脾气,或变得愤怒
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{30}
(#1715618@0)
-
all-nighter - I woke up late and almost missed the test after an all-nighter.熬夜
(名词)一整晚用来学习
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{26}
(#1715620@0)
-
grand - He owes me ten grand for that car.一千元
(名词)一千元(美金)
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{26}
(#1715621@0)
-
I.D. - You can't enter this club unless you have some kind of ID.身份证
(名词)证明身份的一种
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{28}
(#1715622@0)
-
lame - She said she couldn't come to my party because she had a headache, which seems like a lame excuse to me.蹩脚的
(形容词)不满意,薄弱的(一种理由),不值得信任的
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{56}
(#1715624@0)
-
chintzy - He felt his clothes looked too chintzy for the expensive nightclub.廉价的
(形容词)低劣的
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{22}
(#1715625@0)
-
ace - It's an ace film - I saw it three times in one week.棒极了
(形容词)非常好,好极了
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{30}
(#1715627@0)
-
grass - I've got some good grass, let's go for a smoke.大麻
(名词)大麻毒品
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-8
{20}
(#1715631@0)
-
大哥慢点贴,我都消化不了了。
-littleboat(骑驴找马ing);
2004-5-8
(#1715636@0)
-
这些都是他消化完了,排泄出来的,赫赫
-eglington(_);
2004-5-11
(#1719713@0)
-
没有//大家一起吃。
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-11
(#1719731@0)
-
It is really a great way to learn those native speaking. Have some more. Thanks, Rootbear.
-bblb(老博);
2004-5-8
(#1715640@0)
-
thanks! continue, pls :)
-willow(想回家);
2004-5-10
(#1718028@0)
-
Great!Rootbear,where did you find them?
-odor(icecream);
2004-5-11
(#1719566@0)
-
Thanks. Please continue.
-littleboat(骑驴找马ing);
2004-5-11
(#1719805@0)
-
ammo - He's got a gun, but he hasn't got any ammo.弹药
(名词)军火;枪的子弹
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-13
{26}
(#1721434@0)
-
bombed - I got really bombed at that party, but I felt terrible the next day.神魂颠倒
(形容词)饮酒过量或吸食毒品过量
-rootbear(啤酒加咖啡);
2004-5-14
{40}
(#1722800@0)
-
Could you feed some workplace english?
-choiceplus(Choice);
2004-5-16
(#1726135@0)