This topic has been archived. It cannot be replied.
-
相约北美 / 移民留学 / 各位前辈,我的学历学位成绩单原件是公证处在做公证时帮翻译的,我发现并不是很正确,请问前辈有没有必要重做,修改??
-honey88(sweetsmile);
2001-8-7
(#158422@0)
-
不是很正确?!找公证处去理论呀,要求重做!
-sherryi(sherry);
2001-8-7
(#158429@0)
-
可是他们说他们是翻译公司译的,肯定是对的,最多不够确切而已,如果要改要我加钱.
-honey88(sweetsmile);
2001-8-7
(#158439@0)
-
faint! 肯定是对的 != 不够确切 //kick them
-trafford(老特,上火中...);
2001-8-7
(#158442@0)
-
no way, kick them! OR,试试把公证还给他们,要求退费!
-sherryi(sherry);
2001-8-7
(#158446@0)
-
别这么牛B好不好,在中国还是夹着尾巴做人吧,特别是碰到官老爷的时候更应该如此。建议:求爷爷告奶奶,说尽好话,让这帮官僚重新公证,同时奉上人民币若干和香烟若干。是不是觉得我很软弱啊?hehe......
-jqian(Q_Q);
2001-8-7
(#158457@0)
-
标准中国公民
-tytang(TY);
2001-8-7
(#158459@0)
-
嗨,没看见我只是跟了上边的一句话吗?觉得你说的第一句话实在太难听!另外,如果是我,我是肯定不会奉上人民币和烟给公证出的,要是派出所的警察叔叔还有可能,想比您是一年到头送烟无数吧?HEHE,PF,PF。
-sherryi(sherry);
2001-8-7
(#158461@0)
-
火气不要那么大嘛。在中国这地方,不是你有理就一定能走遍天下的。什么叫秀才遇到兵,有理说不清。就是这个理。所以该说的要说,该吵的要吵,该争取的要争取。但一定要达到目的的话,该想个好办法。
-tytang(TY);
2001-8-7
(#158466@0)
-
依?我的火气很大吗?你觉得哪句火气大,告诉我,我收回。
-sherryi(sherry);
2001-8-7
(#158475@0)
-
感觉而已,但遇到这种事,谁都会火大的
-tytang(TY);
2001-8-7
(#158521@0)
-
不要为我的第一句话难过,各人处世方式不同,我说牛B是佩服你的勇气和精力,换了我宁愿出点钱,大家太平算了。另:本人从不吸烟,因此很少送烟,关于警察叔叔,我个人以为香烟不管用,我正盘算着给我们那里的户籍警送上洋参丸若干。
-jqian(Q_Q);
2001-8-7
(#158467@0)
-
呵呵,看来警察叔叔的处世方式也不太一样呦,我去年办无罪公证,就是送烟搞定的。看来您那里的叔叔门级别比较高喽。
-sherryi(sherry);
2001-8-7
(#158485@0)
-
what's mean 不是很正确?能不能具体点?
-tytang(TY);
2001-8-7
(#158453@0)
-
当初我也有一个词觉得不太正确,就给使馆发了个传真,告诉他们公证件上用的词是什么,中文原文是什么,意思是什么,我认为更恰当的翻译是什么。使馆没回应,后来也没影响。
-rollor(Rollor);
2001-8-7
(#158524@0)
-
rollor好!! 请问你是文件上交后采补的么??是不是我也需要这样做??,因为我的文件也已经上交.
-honey88(sweetsmile);
2001-8-8
(#159497@0)
-
你可不可以告诉我们,到底是哪些证件的哪些内容翻译怎么不是很正确?不同的情况要区别对待。比如本人名字,学位名称,学校名字错了一定要改过来。如果是课程名字不准确,那就随它去,下次办上学用的成绩单盯紧点。
-pingle(pingle);
2001-8-8
(#159499@0)
-
名字,校名,出生年月,性别都没错,错的是课程名称.还有,他们没有把学位证和毕业证的钢印译出来,(虽然证书复印件也看不清楚有这些印章痕迹. 这算不算严重???????
-honey88(泳酷);
2001-8-8
(#159504@0)
-
原来是这样啊。不严重,不严重。别管它了,忙别的去吧。如果你还没交表,为了追求完美,可以考虑花点代价去重做之类,可是既然你已经交出材料了,我觉得就没必要过于担心这种小小的问题啦。呵呵。
-pingle(pingle);
2001-8-8
(#159510@0)
-
如果是学校名字译错了,且材料已上交, 应该怎么办? 重办同一份公证, 还是作改正公证, 那种方法更妥当?
-guest:;
2001-8-10
(#162134@0)
-
俺曾也属上面仁兄所说人人恨的“官老爷”之流,我认为“官老爷”也并非不通人情,说话的艺术很重要,我的公证翻译就有问题。把某某学院译为COLLEGE ,我一边和那帮“老爷”开玩笑一边说他们翻译的是对的,只是说Canada 这里很大程度是指技校专科学校的意思,添麻烦给改改,结果笑呵呵的没加钱就给改了并从新装订
-guest:伟翰;
2001-8-8
{95}
(#159503@0)
-
这些东东应该在你毕业的大学里办较好!
-michaelchu(Acrobat);
2001-8-8
(#159507@0)
-
俺以前不懂,要不然就不必花冤枉钱请公证处译了. 不过木已成舟.只怪自己是个女儿身,要不然公证处的那些阿姨们...
-honey88(泳酷);
2001-8-8
(#160418@0)
-
毕业了也可以回学校办,特别是成绩单,找学校那种密封的比较好!
-michaelchu(Acrobat);
2001-8-10
(#162001@0)