This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 看Peter Pan 的故事, 有两个词很有趣, 大家能找到现成的中文词汇和它们对应吗: kidult 和 neverland
-awa(阿瓦三);
2005-2-1
(#2104829@0)
-
小大人,从未国?...没看过PETERPAN,瞎写一下.
-labelle(㊣完美的海盗);
2005-2-1
(#2104836@0)
-
PETER PAN 都没看, 还“完美的海盗” :P都说要现成的词了。。。
不过你真是很有创造力 :)
-awa(阿瓦三);
2005-2-1
{50}
(#2104844@0)
-
哈哈,小飞侠的故事是后人根据我的事迹瞎编的,我才不看!谢三姐给个台阶下:-P
-labelle(㊣完美的海盗);
2005-2-1
{19}
(#2104853@0)
-
还想说, 明明是刘三姐。。。哪有, 你真是有创意呃; 我想半天, 也才想到 广东话 大细路。。。
-awa(阿瓦三);
2005-2-1
{63}
(#2104858@0)
-
老顽童,
-fox69(fox);
2005-2-1
(#2104838@0)
-
金大侠, 金大侠, 有人盗版。。。这个有意思 :)
-awa(阿瓦三);
2005-2-1
{14}
(#2104846@0)
-
谁叫我?
-arfeifei(老顽童);
2005-2-1
(#2104862@0)
-
:O)
-awa(阿瓦三);
2005-2-1
(#2104878@0)
-
老顽童
-canadiantire(轮胎-正点下班);
2005-2-1
(#2104864@0)
-
好象又不是 “老”。。。
-awa(阿瓦三);
2005-2-1
(#2104884@0)
-
中文本neverland翻成“永无乡”,某名家名字忘了,被称为经典,此人还有tiger lily = 虎莲
-llrm(小陳不姓徐);
2005-2-1
(#2105135@0)
-
让我想起傅大名家翻译的《飘》,除了书名翻译得够水准,内容一蹋糊涂。
-rockywei(落基山);
2005-2-1
(#2105153@0)
-
所以没人读那个译本了吧
-llrm(小陳不姓徐);
2005-2-1
(#2105160@0)
-
傅雷的作品只有通读过他的家书。。。 还记得为家书感动得半死, 找他的翻译作品看, 著名的 约翰克利斯朵夫 厚厚几大本, 愣是看不下去,对自己严重怀疑 --- 断送一代文学青年的翻译前途啊
-awa(阿瓦三);
2005-2-2
(#2105621@0)
-
:)) 约翰克利斯朵夫 是我唯一带来加拿大的书了。静下心来体味。每个人都可以从约翰克利斯朵夫身上找到自己的影子。
-deepblue(Shopping...);
2005-2-2
(#2105902@0)
-
还是 MM 水平高啊, 我带去美国的红楼梦, 聊斋和周易,统统 被人借走了, 只有聊斋被还回来; 从美国带到加拿大的就牛了实用厨房大全!
静心看书, 我也想啊。。。 被小兔子一闹腾, 能给我坐一坐已经很不错喽 :(
-awa(阿瓦三);
2005-2-2
{90}
(#2105992@0)
-
耶耶, 满好听的, 而且有无奈的味道, 但是, 可是, 不过没有趣味啊~~~~~~~~~~~~~~~
-awa(阿瓦三);
2005-2-2
{25}
(#2105616@0)
-
我想还有一个方面是时代的限制吧。就白话和现代汉语的隔阂。这就是旧名译著不着人疼。别说译本了,鲁大旗手的原创,现在读来,说得是中国话么?儿童文学更是难译,过去的遗作,当时有没有趣不好说,我知道现在的译本,90%无趣。这次回国逛书店,那格林安徒生,举目一望,4-5种译本,翻翻都是抄袭+垃圾。再举例,哈利波特,中英文都看了,简体中文是什么跟什么呀!
-llrm(小陳不姓徐);
2005-2-2
{203}
(#2105634@0)
-
怀念 很久很久以前的叶圣陶和严文井爷爷 (回忆ing)
-awa(阿瓦三);
2005-2-2
(#2105643@0)
-
大小孩儿。
-needforspeed(别拿豆包不当干粮);
2005-2-2
(#2105429@0)
-
2004这么hot的电影都没有感觉呀?进金球提名榜的.
寻找梦幻岛Finding Neverland (2004),Johnny Deep 呀.主演:
约翰尼-德普
(Johnny Depp)
达斯丁-霍夫曼
(Dustin Hoffman)
凯特-温斯莱特
(Kate Winslet)
朱莉-克里斯蒂
(Julie Christie)
伊恩-哈特
(Ian Hart)
导演:
马克-弗斯特
-pipibug(golf);
2005-2-2
{187}
(#2105453@0)
-
可不就是冲着电影找故事去的。。。 梦幻岛, 好听, 不好玩 :(
-awa(阿瓦三);
2005-2-2
(#2105611@0)
-
梦幻岛?味道丢得差不多了。你google一下“寻找永无乡”,也可找到不少,大家译法不同
-llrm(小陳不姓徐);
2005-2-2
(#2105639@0)
-
咦, 敢情小陈是会家子啊文学青年?
-awa(阿瓦三);
2005-2-2
{10}
(#2105650@0)
-
no.还在找工作么?
-llrm(小陳不姓徐);
2005-2-2
(#2105658@0)
-
yes, 刚在情报那看到合适的, 正在改简历。。。
-awa(阿瓦三);
2005-2-2
(#2105670@0)
-
Neverland = 飘渺国 or 虚幻岛.
-rollor(Rollor);
2005-2-2
(#2105651@0)
-
i like this.
-yunboo(运波儿);
2005-2-2
(#2105803@0)
-
咦咦, 原创吗? 有那么点 大荒山 无稽崖 的 味道啊
-awa(阿瓦三);
2005-2-2
(#2106074@0)