This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / what is "Rough Order of Magnitude" in Chinese? thx.
-desert(悄悄);
2005-3-21
(#2193431@0)
-
大致的订单额度
-xanada(㊣流水);
2005-3-21
(#2193433@0)
-
在项目管理的上下文里呢? 如对一个新的项目做High level 的需求分析时. 多谢!!
-desert(悄悄);
2005-3-21
(#2193458@0)
-
"Order of Magnitude"是数量级的意思。这是项目管理中预算估计时常用的,指粗略的估算。"Rough" 和“Order of Magnitude”略有重复。可以译成“粗略数量级(估算)“。
-shaomiao(少淼);
2005-3-23
(#2197017@0)
-
Zhen4 Jie3
-vanilla(vanilla);
2005-3-23
(#2197048@0)