This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 巧夺天工的汉语,笨拙的英语
-henryxy(亨利大帝);
2005-3-25
{7312}
(#2202215@0)
-
Computational- Machine? so how comes "computer" and "calculator"?
-tonixlaw(ton);
2005-3-25
(#2202219@0)
-
屈原的楚词: “大风起兮,云飞扬”。
-stev(stev);
2005-3-28
(#2206315@0)
-
学问要严谨,不要片面。
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-3-28
{3120}
(#2206360@0)
-
based on his words-屈原的楚词: “大风起兮,云飞扬”。 you are really waste you time here
-maple88(枫叶);
2005-3-28
(#2206377@0)
-
he he,没有看上面的。只看下面的结论了。看来楼主是个汉语爱好者。
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-3-28
(#2206384@0)
-
大风起兮云飞扬, 威加海内兮归故乡。 安得猛士兮守四方!我怎么记得是曹操的东临碣石里说的?难道曹操也转贴?
-noproblem(大可以);
2005-3-28
(#2206407@0)
-
我想,可能是曹操转的刘邦的贴子吧。LOL
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-3-28
(#2206414@0)
-
看来大可以是个汉语爱好者 too。:-)
-maple88(枫叶);
2005-3-28
(#2206420@0)
-
刚要高兴,看到你最后那个too,怀疑你吐了。哎。。。
-noproblem(大可以);
2005-3-28
(#2206437@0)
-
绝对没错。
-fishlonely(一人独钓一江秋);
2005-3-28
(#2206840@0)
-
good point, and 楼主's post is a ZT
-xanada(㊣流水);
2005-3-28
(#2206387@0)
-
[(4) 汉语是稳定的、收敛的;而英文是不稳定的、发散的] 是不是指的这个:-zt-
-sarskiller(天道酬勤);
2005-3-28
{10617}
(#2206469@0)
-
公牛是bull, 母牛是 cow,小牛是cattle,牛排是steef, 看不出关联阿,说明英文是发散的。汉语的神奇在于组词,一旦掌握了两三千汉字,就可以变换出无穷的单词,这些组词与原单字相关性大,比英文的新单词更容易理解,而且这些词自动成为一组一组的类别,很容易识记
-sarskiller(天道酬勤);
2005-3-28
{162}
(#2206487@0)
-
电脑 电话 电梯 电灯 都是电器;computer, telephone, elevator lamp are electricity utilities
-sarskiller(天道酬勤);
2005-3-28
(#2206495@0)
-
还是冗余度和精确性的关系。
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-3-28
(#2206500@0)
-
没看出cattle比小牛精确;没看出cow比母牛精确;没看出hen比母鸡精确;桌有个木字底;棍有个木字边;柜也有个木字边;汉字还是很神奇的,利于学习掌握,而英文词汇量太大。
-sarskiller(天道酬勤);
2005-3-28
{94}
(#2206519@0)
-
不争论了,我想你可能没有看过语言学的专业书籍。可以找来入门的一些看看先。比如钱乃荣的《汉语语言学》中的第八章,比如黄国营的《现代汉语的歧义短语》,比如黄昌宁的《汉语基本名词短语结构分析模型》等等。。
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-3-28
(#2206542@0)
-
这种组词方式好处是简练,副作用就是精确性的降低。比如“生产工具”就可以理解为"生产所需要的工具"(名词),或者是动宾结构(生产)(工具)。
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-3-28
{742}
(#2206537@0)
-
ok.
-sarskiller(天道酬勤);
2005-3-28
(#2206550@0)
-
我不同意你说的精确度的降低。你不觉得和老外开会时,他们啰嗦了很久,其实我们中国人一两句就足以表达出我们要说的了英语也有相当多的词汇和汉语组词方式一样。英语和汉语一样,都讲究看上下文猜字。你举的例子如果放在文章中,歧义就会很少。汉语是相当简练精确的。你不能说词多就意味着精确,简练就是努精确。你不觉得和老外开会时,他们啰嗦了很久,其实我们中国人一两句就足以表达出我们要说的了。
-mine888(mine);
2005-3-28
{264}
(#2206716@0)
-
Chinese is kinda Analog Language which discribes things by its color, smell, taste and all related images. English is kinda Digital Language which defines things by 1010101010101010...
-adamandeve(拿喇叭打蛤蟆哑巴喇嘛);
2005-3-28
(#2206493@0)
-
有道理。所以,汉字易于普通老百姓掌握;英文想学好需要能力高的人才行。
-sarskiller(天道酬勤);
2005-3-28
(#2206529@0)
-
转贴请注明“转”字,老贴最好能注明“老”字。 #502373 , #274946
-rollor(Rollor);
2005-3-28
(#2206556@0)
-
支持你!
-scottee(笑熬浆糊);
2005-3-28
(#2206677@0)