This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / Can anybody help me translate these phases, Thanks:
1) Bachelor of Arts
2) Chartered Accountant
3) Masters of Theological Studies
4) Chief Financial Officer
-bluemountain(蓝山);
2005-3-28
(#2206240@0)
-
up
-bluemountain(蓝山);
2005-3-28
(#2206535@0)
-
翻成中文?
-dundas888(登达寺);
2005-3-28
(#2206539@0)
-
学士(文艺类),特许会计师,神学硕士,首席财务官
-dundas888(登达寺);
2005-3-28
(#2206555@0)
-
1应该是文学士(相对于理学士,工学士)
-smallwhale(喝不了咖啡);
2005-3-29
(#2208283@0)
-
if you know the pin-yin: 1 wen xue shi 2, zhu-ce kuai-ji shi 3, fang-fa-xue suo shi 4, cai-wu zong jian
-maple88(枫叶);
2005-3-28
(#2206548@0)
-
CA should be translated to 特许会计师 or 注册会计师? CFO should be translated to 首席财务官 or 财务总监?谢谢!
-bluemountain(蓝山);
2005-3-28
(#2206562@0)
-
特许会计师 首席财务官
-nettunner(turn on);
2005-3-28
(#2206566@0)
-
I think CA is 注册会计师 and CFO is 财务总监.
-firstwater(水);
2005-3-28
(#2206574@0)
-
一般把CPA,CGA称为注册会计师;Financial Controller称为财务总监。如果是拿回国内用,哪种翻法都可以。
-nettunner(turn on);
2005-3-28
(#2206589@0)
-
回国可以翻译成:皇家御用注册特许会计大师
-jacky2001(beyond);
2005-3-28
(#2206593@0)
-
hahaha, how about 皇家御用注册特许大会计师?
-maple88(枫叶);
2005-3-28
(#2206597@0)
-
高!
-nettunner(turn on);
2005-3-28
(#2206598@0)
-
前些年某客户(合资企业)的财务顾问要来我单位, 我们的办人传过来的头衔就是这个, 把我们的总唬得不轻, 赶快叫我拿上支票去置办一桌好酒菜, 我们都翘首以待, 后来知道来人是个香港会计师, 有英国ACCA资格, 我们成了朋友.
-pocket(老军医);
2005-3-28
(#2207474@0)
-
瞧,我还真没说错吧
-jacky2001(beyond);
2005-3-29
(#2208193@0)