This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 大家好,请问“中外合资企业的文化冲突”英文如何翻译?谢谢!
-seuleflora(暗蓝紫紫);
2005-4-7
(#2227777@0)
-
culture impact in joint venture enterprise .
-sarskiller(贩卖廉价帽子);
2005-4-8
(#2228127@0)
-
"culture confliction" is better
-soochow(nочz ns);
2005-4-8
(#2228129@0)
-
i heard 'culture impact' bf.../Culture Impact in Sino-Foreign Joint Venture Enterprises
-sarskiller(贩卖廉价帽子);
2005-4-8
(#2228132@0)
-
hum, i prefer confliction b/c its mutual impact fact
-soochow(nочz ns);
2005-4-8
(#2228134@0)
-
谢谢贩卖廉价帽子和nочz ns!;)
-seuleflora(暗蓝紫紫);
2005-4-8
(#2229774@0)
-
用 culture shock不合适吗?
-baboon(baboon(simon));
2005-4-9
(#2230508@0)
-
cultural conflicts in Sino-foreign joint-ventures
-jzmoncton(CWO);
2005-4-11
(#2234607@0)
-
I prefer conflict too
-lilynj(lily);
2005-4-11
(#2234792@0)
-
"cultural clash", be more appropriate way of saying it.
-g35mdx(G35医者父母心);
2005-4-11
(#2234818@0)
-
谢谢大家;)
-seuleflora(暗蓝紫紫);
2005-4-11
(#2235028@0)
-
google 了一把,culture impact 45million records; culture conflict 23 million records.
-sarskiller(痛打落水狗);
2005-4-12
(#2235569@0)