This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 请流水大师指教:汉语中文贡献给英文的字词句:
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236590@0)
-
很久不见
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236592@0)
-
白菜
-sailor(星辉斑斓);
2005-4-12
(#2236784@0)
-
纸老虎
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236594@0)
-
豆腐
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236597@0)
-
风水
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236599@0)
-
阴阳
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236601@0)
-
wok, dim sum
-petqueen(koko);
2005-4-12
(#2236603@0)
-
功夫。台风
-mrblack(黑森);
2005-4-12
(#2236605@0)
-
台风 来自广东话“大风”,居然还有另外一个独立的源头:古希腊语
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236616@0)
-
typhoon只用于西太平洋地区,南中国海及附近,据此考虑,这个词和中文的渊源应更可靠些。
-mildkiller(M.K.);
2005-4-12
(#2236692@0)
-
你是对的,其它地方的海样风暴,叫hurricane
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236703@0)
-
易经
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236606@0)
-
太极拳
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236633@0)
-
孔夫子
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236607@0)
-
千里之行,始于足下
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236613@0)
-
石头 (我猜的, 不一定对哈)
-pp_mm(◆反认他乡是故乡);
2005-4-12
(#2236617@0)
-
这个,很多很多啊。
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-4-12
(#2236618@0)
-
比如,功夫
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-4-12
(#2236620@0)
-
比如,大班
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-4-12
(#2236625@0)
-
比如,透明度。Tomingdu,在1980年中英谈判期间被采用。
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-4-12
(#2236630@0)
-
还有,“单位”,洋人不知道怎么翻译,就直接音译
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236640@0)
-
Guan Xi
-petqueen(koko);
2005-4-12
(#2236653@0)
-
再比如,很多的名词,风水,太极,衙门,麒麟,龙眼,舢板,算盘,道(指道教那个意思),督军等等
-johnnyhatesjazz(Rock and Roll);
2005-4-12
(#2236635@0)
-
倒是提醒我了,多半是名词为主。还有荔枝,芒果(来自越南语?)
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236649@0)
-
不敢确定English word "doping"是否来自汉语“毒品”的音译
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236629@0)
-
Guanxi
-wmcn(偷得浮生半日闲);
2005-4-12
(#2236638@0)
-
恭喜发财?1。粤语发音;2。十个洋人有十个翻译
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236654@0)
-
我理解错了,拼音不好啊,汗!你是说“关系”吧?
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236660@0)
-
是啊,还有“单位”/ “户口“,很多地方都使用音译了,因为里面的特有的中文含义和一般英语中的relationship/unit/resident permit都有很大的不同。
-wmcn(偷得浮生半日闲);
2005-4-12
(#2237104@0)
-
还有一个令人伤感的英文词,就是地名“上海”当动词用,可能不用100年前,如果一个洋人说“这个中国人被人上海了”,就是被人“买了猪仔”的意思。
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236671@0)
-
Pentium?
-mildkiller(M.K.);
2005-4-12
(#2236684@0)
-
你是指奔腾?可能放在这儿比较合适(#2236686)
-table(桌子来了);
2005-4-12
(#2236699@0)
-
Madarin
-canadiantire(轮胎-M.I.N.K.);
2005-4-12
(#2236770@0)
-
Tea is orginal from Kantongese
-canadiantire(轮胎-M.I.N.K.);
2005-4-12
(#2236772@0)
-
someone said, Tea is from Fujianese, but not sure
-table(桌子来了);
2005-4-13
(#2238001@0)
-
dimsum
-canadiantire(轮胎-M.I.N.K.);
2005-4-12
(#2236774@0)
-
tycoon - maybe from Japanese/Chinese
-canadiantire(轮胎-M.I.N.K.);
2005-4-12
(#2236777@0)
-
Ketchup
-canadiantire(轮胎-M.I.N.K.);
2005-4-12
(#2236778@0)
-
FengShui, Tai Chi
-canadiantire(轮胎-M.I.N.K.);
2005-4-12
(#2236779@0)
-
Qi, Qi Gong
-table(桌子来了);
2005-4-13
(#2237793@0)
-
flg
-vega_lee(天津包子-就不改);
2005-4-13
(#2238062@0)
-
fa lun da fa
-table(桌子来了);
2005-4-13
(#2238560@0)
-
Majong
-canadiantire(轮胎-M.I.N.K.);
2005-4-12
(#2236780@0)
-
I saw Shaolin been used as well.
-canadiantire(轮胎-M.I.N.K.);
2005-4-12
(#2236782@0)
-
上西人超市看看就发现还有不少象Bok Choi, Shanghai Bok Choi之类的
-peterspan(高山雨林);
2005-4-12
{35}
(#2237338@0)
-
磕头 (kowtow)
-hailstorm(雨夜寒冰);
2005-4-12
(#2237349@0)
-
说几个吧。高丽、吐蕃、蒙古、越南、台风、普通话、毛泽东
-vega_lee(天津包子-就不改);
2005-4-13
(#2238075@0)