This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 请问以前在中学学过一中英语用法, 比如"虽然他很爱她, 但还是无法同她结婚"怎么翻译, 是不是:" Much as he loves her, he couldn't possibly marry her."? 可以这么说吗?
-canada1999(lovetochat);
2006-4-13
(#2902916@0)
-
有没有高手指点一下. 谢了.
-canada1999(lovetochat);
2006-4-18
(#2913202@0)
-
here is my best try: "although he very love her, but still no way with she marry"
-bristol(likeucare);
2006-4-18
(#2913765@0)
-
apparently you are wrong, how can u use although and but in one sentence? there are many ways to translate this, such as "He couln'd marry her for some reasons, even he loves her so much"
-sowen(sowen);
2006-4-19
(#2914181@0)
-
high hand, really is high
-bristol(likeucare);
2006-4-20
(#2917390@0)
-
She can not merry him, though he loves her so much
-vetra(piyupiyu);
2006-4-19
(#2914449@0)
-
我觉得LZ的翻译就很好了。但因为你用了POSSIBLY, 所以强调的是没有可能。原句中没有上下文,所以也无法肯定是不是这个意思。
-haoxia74(haoxia);
2006-4-19
(#2915176@0)