This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / How to translate "客户至上"
-diresu(手气不错);
2006-7-7
(#3067458@0)
-
We value our customers //中文和英文是两个系统,如果要用英文做广告就要遵循英文的习惯,用中文的对应翻译是很别扭的。
-fatbean(裸足草上飞);
2006-7-7
(#3067481@0)
-
Cutomer go up.
-canadiantire(轮胎-cui bono?);
2006-7-7
(#3067482@0)
-
upstairs, please.
Officers, go to backroom; -- what business are you operate?
-coufenzi3(HUHUDUDU);
2006-7-30
(#3111933@0)
-
ustomer first
-ardes(William);
2006-7-8
(#3068213@0)
-
after customer.
-647i(流浪的步行万里);
2006-7-14
(#3080815@0)
-
Customer is the king.
-guest1(guest);
2006-7-8
(#3068226@0)
-
customer is the boss.
-justin123(haha);
2006-7-8
(#3068340@0)
-
Customer Oriented
-tytang(㊣老鼠爱大米);
2006-7-8
(#3068343@0)
-
ride me (and do whatever you want)...
-xanada(㊣流水);
2006-7-8
(#3068347@0)
-
Customer is our priority.
-oceanstar(kiana);
2006-7-14
(#3080778@0)
-
Customer focused
-fish_in_toronto(fish_in_toronto);
2006-7-30
(#3111302@0)
-
customer come on!
-rockywei(落基山);
2006-7-30
(#3111315@0)
-
customer rules
-sarskiller(大浪淘沙);
2006-7-30
(#3112614@0)