This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / 请问:“我表示了我的诚意,也希望你能表示你的诚意”这句话怎么翻译啊?谢谢!
-pugongying(fugongying);
2006-8-27
(#3170434@0)
-
请英语好的DX帮忙翻译翻译啊,谢谢先。
-pugongying(fugongying);
2006-8-28
(#3170951@0)
-
how about 'I show you my sincerity and hopefully I can get yours in return'
-geoguy(fishwithoutwater);
2006-8-28
(#3170982@0)
-
commitment?
-heeltoe(不過三);
2006-8-28
(#3170998@0)
-
well, it depends on what stage the project is. 'commitment' is formal expression of promise if I understood correctly
-geoguy(fishwithoutwater);
2006-8-28
(#3171020@0)
-
谢谢!
-pugongying(fugongying);
2006-8-28
(#3171247@0)
-
个人意见:虽然我不会译,不过不同的场合有不同的译法。甚至有些场合整句话都不译出来最好。有些场合,比方夫妻朋友什么的闹矛盾,译出前半句,也就是说明自己有诚意就好了,后半句译出来除了噎得对方难受,没有其它用处。算是帮你up。
-x888(只干正经事儿);
2006-8-28
(#3171011@0)
-
是和一个公司在谈判。我们要的答案他不能在签合同之前给我,但我很希望能得到,又不能太得罪他们了,但又要表示我们的忍受是有限度的。在加拿大英文不好真实难受啊。谢谢你的up.
-pugongying(fugongying);
2006-8-28
(#3171258@0)
-
' I have done my part, you gotta do your part as well'.................just kidding, what you are trying to say doesn't really make much sense and could be quite offending.
-penne(pasta);
2006-8-28
(#3171087@0)
-
我还真的想跟他们说,还想和他们说go to hell。我是太生气了。不管很感谢你的建议。
-pugongying(fugongying);
2006-8-28
(#3171264@0)
-
安慰一下,对于没有诚意的人,千万不要以为他们真的会反省。重要的是怎么在自己的底线内保护好自己,同时给他们一点教训。
-penne(pasta);
2006-8-28
(#3171310@0)
-
谢谢你的安慰,真的希望自己是个老奸巨滑的人,这样就知道怎么能保护自己还能给他们那些家伙一些教训。:+((
-pugongying(fugongying);
2006-8-28
(#3171519@0)
-
i have done my best to make the deal....
-647i(流浪的步行万里);
2006-8-28
(#3171525@0)