This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / English / what's the meanning of " Don’t bend over for the soap"?
-vivianlee(一如);
2006-9-2
(#3184639@0)
-
or you will be raped?
-matrixgg(Matrix Reloaded);
2006-9-3
(#3184988@0)
-
it is a well-known old joke for a prisoner in the shower with his male inmates
-buma(buma);
2006-9-3
(#3185015@0)
-
I don't get it. Can you guy explain a bit?
-geoguy(fishwithoutwater);
2006-9-3
(#3185018@0)
-
lol, u gotta have a vision for that scene
-buma(buma);
2006-9-3
(#3185032@0)
-
can u explain in detail?
-vivianlee(一如);
2006-9-4
(#3186803@0)
-
LM
-buma(buma);
2006-9-4
(#3187284@0)
-
?冤枉。我是真的不明白,这是句台词在看<house>,house 要死刑犯的病例,他的女同事地给她的时候说的,不太明白是什么样的喻意?
-vivianlee(一如);
2006-9-8
(#3194362@0)
-
我理解,意译: 活该进监狱被鸡奸!
-bruceduan(青铜王老五);
2006-9-8
(#3195746@0)
-
弯腰捡香皂成性交体位
-isnorth(isnorth);
2006-9-9
(#3197085@0)
-
soap means money, especially that which is used for bribery.
-perceiver(冰霜雨雪缘);
2006-9-16
(#3210168@0)
-
irrelevant in this case
-bruceduan(青铜王老五);
2006-9-16
(#3210429@0)