This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 问: may you live in interesting life 在一本SHELDON的小说里看到的,说是中国古代俗语. 请大家指教.
-oversea20002000(我的小猞猁);
2007-2-11
(#3491022@0)
-
UP
-oversea20002000(我的小猞猁);
2007-2-12
(#3491888@0)
-
go googling...
-caisson(nossiac);
2007-2-12
(#3492388@0)
-
R u asking how to translate this to 古代俗语? or R ur asking what does this sentence mean? (sorry, a little bit slow to understand your question)
-nuanxin(暖心);
2007-2-12
(#3492784@0)
-
翻译成中文或古文都行,我看到这句话的时候想不出哪句古代俗语能被翻译成这样.请高人指教.谢谢.
-oversea20002000(我的小猞猁);
2007-2-15
(#3498903@0)
-
GOOGLE 出来的:(BIG5汉字码)
-remember_me_not(r-m-n);
2007-2-15
(#3498929@0)
-
就是“愿你生在乱世”的意思。
-simoncowell(老评委);
2007-2-15
(#3498978@0)
-
游戏人生。
-little5(没事小心,有事大胆);
2007-2-15
(#3498914@0)
-
愿你不得好生,不得好死。(以前在网上看到的)
-simoncowell(老评委);
2007-2-15
(#3498933@0)
-
this is interesing.
-nuanxin(暖心);
2007-2-16
(#3502180@0)