This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / " 我以为......" 英语通常会怎么表达?
-8199(8199);
2007-5-11
(#3670307@0)
-
或者说“我以为你们早已收到我发给你的传真”
-8199(8199);
2007-5-11
(#3670325@0)
-
i thought you'd received my fax
-xiaudavid(xiaodavid);
2007-5-11
(#3670333@0)
-
you've
-kooky(幸福像花爾一樣);
2007-5-11
(#3670348@0)
-
thought后用had
-simoncowell(老评委);
2007-5-11
(#3670354@0)
-
thanks
-kooky(幸福像花爾一樣);
2007-5-11
(#3670368@0)
-
上面“I thought ...”这个翻译,我认为从语气上来说并不贴切。“我认为...”“我以为...”从说话者方面来讲两句话之间存在明显的语气差别
-8199(8199);
2007-5-12
(#3670654@0)
-
Or I presume...
-surgein(New Start);
2007-5-12
(#3670695@0)
-
很少听到本地人这么说的
-8199(8199);
2007-5-12
(#3670741@0)
-
我倒是挺不少本地人说过。
-surgein(New Start);
2007-5-14
(#3673659@0)
-
Sorry, I mean: I assumed...
-surgein(New Start);
2007-5-14
(#3673703@0)
-
当一个少妇重逢一个英俊男子时说“我认为你早就有女朋友了”或者 " 我以为你早就有女朋友了" 两者应该怎么翻译?
-8199(8199);
2007-5-12
(#3670753@0)
-
i thought you....
-kooky(幸福像花爾一樣);
2007-5-12
(#3671499@0)
-
如果非要吹毛求疵的反应这个语气的话,用 I mistakenly thought that... ...,表示你的以为其实是错的。
-simoncowell(老评委);
2007-5-12
(#3671512@0)
-
虚拟语气阿,怎么会翻成“我认为”呢?这里 i thought 就是我以为的意思。
-zzbsb(friends);
2007-5-14
(#3673778@0)
-
90%的人会说" I thought you've received my fax"
-brickstaker(闲聊灌水);
2007-5-14
(#3673870@0)
-
I believe ......
-nowhere_in_canada(运动了,运动了);
2007-5-14
(#3673822@0)
-
I suppose
-kingdom123456(大胆的小鱼);
2007-5-25
(#3698841@0)