This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 敬请各位大侠帮助翻译这句:点滴之恩, 当涌泉相报. 谢谢!
-snowlover(snow);
2007-9-28
(#3960480@0)
-
点滴之恩?您这是感谢医生还是护士?
-expertune(伪劣returns);
2007-9-28
(#3960482@0)
-
感谢自来水公司. Just joking!
-snowlover(snow);
2007-9-28
(#3960484@0)
-
这句话不是感谢医生或护士的吧,没听人这么说过。
-enjoylife26(enjoylife);
2007-9-28
(#3960486@0)
-
做“点滴”好象是医学上对一种病的治疗,所以点滴之恩指医生或者护士,----纯属瞎猜。
-dalaocu(大老粗);
2007-10-4
(#3972907@0)
-
Nobody is willing to help me? Masters?
-snowlover(snow);
2007-9-28
(#3960511@0)
-
我不知道怎么翻译, 请看连接, 也不一定对....但是我们大陆人一般不说点滴, 说滴水之恩.....
-expertune(伪劣returns);
2007-10-4
(#3972912@0)
-
看了你给的这个LINK 觉得这个翻译的不错, 最为贴切. ---- A drop received in need will be repaid with a whole river.
-antgrass(粗茶淡饭);
2007-10-5
(#3974402@0)
-
What I wrote was: By receiving a drop of favor, you should return a well.
-snowlover(snow);
2007-10-5
(#3974762@0)