This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 请教英文"辛苦了!" 怎么说? 谢谢.
-olicia(@_~);
2008-1-25
(#4213699@0)
-
something like "great job" or "weel done" will do
-win(秋天的菠菜);
2008-1-25
(#4213700@0)
-
thanks. but not what i expect.
-olicia(@_~);
2008-1-25
(#4213823@0)
-
请教英文问候"您吃了没?" 怎么说? 谢谢.
-win(秋天的菠菜);
2008-1-25
(#4214369@0)
-
How's everything going?。。。
-noproblem(。o O);
2008-1-25
(#4214382@0)
-
fine. you?
-win(秋天的菠菜);
2008-1-25
(#4214480@0)
-
你这个fine让我觉得就是“马马虎虎”的意思,I am fine 2。。。
-noproblem(。o O);
2008-1-25
(#4214641@0)
-
You eat no?
-copperbean(豆泡松果 之 铜豌豆);
2008-1-25
(#4214386@0)
-
时态,同学! You eaten no?
-duoshaosuanshao(不多也);
2008-1-25
(#4214398@0)
-
时态,同学! You ate no? 。。。
-noproblem(。o O);
2008-1-25
(#4214476@0)
-
ate le ate le 肉炒秋菠菜,味道不错。
-duoshaosuanshao(不多也);
2008-1-25
(#4214487@0)
-
老外赴一家中国人的宴请.进门就夸:"Your wife is so beautiful”.
老中想客气一番:“(where?where?)哪里哪里”.
老外想你就别那么detail 了:"everywhere, everywhere".
-copperbean(豆泡松果 之 铜豌豆);
2008-1-25
{143}
(#4214516@0)
-
weel down.
lol
-laochi(laochi);
2008-2-17
(#4268940@0)
-
跟贴请教,粤语“唔该”是不是京语“辛苦了”的意思?否则和粤语“多塞”有什么区别?
-duoshaosuanshao(不多也);
2008-1-25
(#4213711@0)
-
前者是excuse me, 后者是thanks
-aoutsider(薄荷);
2008-1-25
(#4213821@0)
-
excuse me “某乙烯”=不好意思?
-duoshaosuanshao(不多也);
2008-1-25
(#4214377@0)
-
我想不是. 你说的粤语都是谢谢的意思. 辛苦了还是不一样.
-olicia(@_~);
2008-1-25
(#4213825@0)
-
我听一个人讲,如果别人 physically 帮了忙,要回答唔该,意思是不该让你为我这么辛苦,如果一般的客气礼貌,用都塞,就是thanks。不会粤语,听说而已
-duoshaosuanshao(不多也);
2008-1-25
(#4214371@0)
-
呒该是别人帮助你了谢谢的意思,都塞是别人给你了东西谢谢的意思.
-undine(︶ㄣ游荡在水底的妖精);
2008-1-25
(#4214953@0)
-
俺说了这些年粤语都没太搞清楚呒该和多谢的分别,都是哪个顺嘴用哪个。反正都是thank you。
-copperbean(豆泡松果 之 铜豌豆);
2008-1-25
(#4214976@0)
-
那刨根问底一下:唔该是不是就是“辛苦啦”的意思?其实“辛苦啦”也就是英文 Thank you 差不多的意思。
-duoshaosuanshao(不多也);
2008-1-25
(#4215013@0)
-
区别不大吧,"多谢"在语气上稍正式一点。但表达excuse me只能用唔该.
-uptowngirl(若初);
2008-1-25
(#4215120@0)
-
这样的解繹赞同嗎?“唔该”=普通话的“"劳驾” 或 “有劳”用於感謝別人邦忙干活后用的.,表达感謝的意思.
“多谢”.用於感謝別人的实物给于.也可用于別人邦忙干活后用,例如: 多謝阁下的大力支持和参與,或多謝阁下无私的援助.
-mpoon(无牌电工....);
2008-1-26
{197}
(#4217669@0)
-
多謝... ... 只不過普通話“勞駕”多不是感謝別人邦忙幹活[後]用的,通常是請求別人邦忙,在別人邦忙幹活[前]用的 ... ... 我理解,各種語言(我尊粵語為獨立語言)的表達,不是一一對應的,不存在完全充分的翻譯法。謝謝電工和樓上,受益很多... ...
-duoshaosuanshao(不多也);
2008-1-26
(#4217683@0)
-
不会吧,粤语还有人口语说“多谢”?我觉得“多谢”是很正式场合,或者想幽默一点谢谢时才用(因为读起来的语气比较无厘头)。一般粤语 thank you 就是直接 “晤该” 或者 “唔该晒”
-sowen(昂居居);
2008-2-17
(#4269009@0)
-
"... Finally!..."
-dart(s);
2008-1-25
(#4213967@0)
-
Thanks a lot
-fatbean(_);
2008-1-25
(#4214339@0)
-
appreciate your efforts? sorry to bother you? 接近?
-duoshaosuanshao(不多也);
2008-1-25
(#4214381@0)
-
Sir, please don't work that hard!
-laochi(laochi);
2008-2-17
(#4268936@0)