This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 请问 一言九鼎 怎么翻译?
-summer-days(summerdays);
2008-4-24
(#4413278@0)
-
one word nine pots
-win(秋天的菠菜);
2008-4-24
(#4413302@0)
-
你这个是一字九锅好不好。
-fatbean(think open a little);
2008-4-24
(#4413747@0)
-
One word 9 Dings - 大陆现在好多英文都这样
-jjbb((wait for tomorrow));
2008-7-23
(#4574241@0)
-
guaranteed
-mutu(mutu);
2008-4-24
(#4413962@0)
-
keep one's words.
-canadaxianren(daydreamer);
2008-4-24
(#4413980@0)
-
you have my word.
-criss(criss);
2008-4-24
(#4414194@0)
-
谢谢大家
-summer-days(凡人间);
2008-6-11
(#4495859@0)
-
I am a man of my word
-youmaywin(youmaywin);
2008-6-17
(#4507680@0)
-
I mean what I said!
-stephanie220(sanrimin);
2008-7-23
(#4574029@0)
-
He is a man of his word
-win(秋天的菠菜);
2008-7-23
(#4574042@0)
-
I reviewed all above, not correct. It should be:" Whatever he said counts"
-nj00(nj);
2008-8-4
(#4597269@0)