This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 急急!请教各位大侠:"2007年初,我们刚来加2个月,我婆婆突然瘫痪,所以我老公回国照顾他妈.不久他希望我能够陪伴他,所以2个月后,我也回国了,直到4个月后他妈去世,我们才又回到加拿大."----这个句子怎么翻译才地道??多谢!!!!!!
-wu2005(wu2005);
2008-9-17
(#4695449@0)
-
Early 2007, merely two months after we came to Canada, my mother in law became paralyzed.
My husband went back to China to look after his mother, and two months later, I went back as well on his request.We returned to Canada in another four months after his mother passed away.
-xbox360(big麻);
2008-9-17
{74}
(#4696135@0)
-
Thank you very ,very much!!!
-wu2005(wu2005);
2008-9-17
(#4696162@0)
-
请问能帮忙用英语表述这句话吗? Landing后2个月,mother-in-law突然病危瘫痪,husband立即返回,我于2个月后也返回,一同照顾她直到4个月后去世。多谢先!!
-wu2005(wu2005);
2008-9-19
(#4701096@0)
-
Both my husband and myself returned home 2 and 4 months respectively after landing due to his mother's accidental paralyzation anticipating the opportunity to spent her last time together (as much as possible) and ended up 4 months.
-sash(sash);
2008-9-19
(#4701894@0)
-
万分感谢sash(sash)的热心肠!!!!
-wu2005(wu2005);
2008-9-19
(#4702174@0)
-
或者再增加一点点情感,Both my husband and myself returned home 2 and 4 months respectively right after landing due to his mother's accidental paralyzation, with the wish of being present as much as possible in her final life journey and we obtained 4 months, which was priceless.
-sash(sash);
2008-9-19
{258}
(#4701921@0)
-
多谢多谢!!
-wu2005(wu2005);
2008-9-19
(#4702200@0)
-
SASH英文厉害啊,佩服!不过,我个人觉得这个句子有点长,别人一口气读起来有点费劲;要是能分成百2-3句就更妙拉:)
-concrete(concrete);
2008-9-29
(#4728281@0)