This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 中文里的"过继"在英文里怎样说? 应该不是"adoption", 谢谢各位
-greanapple(夜约凝香);
2009-1-9
(#4972388@0)
-
这是中国民间的做法。英文里有"过继"这个词吗?
-copperbean(豆泡松果 之 铜豌豆);
2009-1-9
(#4972401@0)
-
past continue.
-win(秋天的菠菜);
2009-1-9
(#4972407@0)
-
政府也管,中华人民共和国收养法。
-nodream(~~~);
2009-1-9
(#4972421@0)
-
i am nto sure what the fully implications of 中文里的"过继" are ? adapt sibling's child?
-win(秋天的菠菜);
2009-1-9
(#4972405@0)
-
过继就是收养亲属的孩子, 我以前的同事告诉我,她的父母实际上是她的姑姑和姑父, 她的亲生父母在石家庄,她也经常回去看父母, 她还有一个哥哥在亲生父母身边.
-greanapple(夜约凝香);
2009-1-9
(#4972415@0)
-
实际上还是要明确谁是孩子的法定抚养人。像你说的这种状况是一笔糊涂账,没事皆大欢喜,有事了难道孩子的亲生父母不用负责任?这只能算亲戚间的约定,不受法律保护。
-copperbean(豆泡松果 之 铜豌豆);
2009-1-9
(#4972443@0)
-
yes adoption
-nodream(~~~);
2009-1-9
(#4972434@0)
-
再想想也许真有过继这个东西,王永庆的大老婆不就过继了王文洋?好像还受法律保护的说。
-copperbean(豆泡松果 之 铜豌豆);
2009-1-9
(#4972464@0)
-
要不断学习,才能在帮派中站住脚
-nodream(~~~);
2009-1-9
(#4972477@0)