This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / "non-solicitation clause" 是什么意思?谢谢
-luvzhou(草儿青青);
2009-2-10
(#5039855@0)
-
谢绝推销
-thunderlight(lightning);
2009-2-10
(#5040371@0)
-
thanks
-luvzhou(草儿青青);
2009-2-10
(#5040914@0)
-
non-solicitation 是出现在下面这段文字中, 翻译成"谢绝推销" 对吗? 诚心请教Another of such clauses is a non-solicitation clause, by which the employee agrees not to directly approach customers of the employer for a specified time after leafing the employment.
-luvzhou(草儿青青);
2009-2-11
{184}
(#5042485@0)
-
同学, 定义人家都给出来了呀.
-coolmao(酷猫*FaceDancer);
2009-2-11
(#5042495@0)
-
我想知道译成中文叫什么? 肯定有个简练的词形容这么一大堆的意思. 哈哈
-luvzhou(草儿青青);
2009-2-11
(#5042554@0)
-
隔离条款,离开雇主后在一定时期内不得与雇主的小蜜们有直接亲密接触
-thunderlight(lightning);
2009-2-11
(#5042574@0)
-
谢谢这位同学, 翻译得妙趣横生
-luvzhou(草儿青青);
2009-2-11
(#5042587@0)
-
中文就是世界上最精炼的语言.独一无二
-luvzhou(草儿青青);
2009-2-11
(#5042607@0)
-
信,达,雅。
-caa(移民的孙悟空lifeisok);
2009-2-12
(#5045549@0)
-
“竞业禁止”条款
-lamjin(lamjin);
2009-2-12
(#5045542@0)
-
顶。
-putishuxia(菩提树下);
2009-2-12
(#5045650@0)
-
翻的好
-luvzhou(草儿青青);
2009-2-13
(#5048691@0)
-
不准“拉客户”
-redjunk(toy);
2009-2-14
(#5049750@0)
-
不准“拉内需”
-redjunk(toy);
2009-2-14
(#5049753@0)
-
不准恶意竞争, 不准戗行市, 不准窝里斗
-luvzhou(草儿青青);
2009-2-14
(#5049758@0)
-
FYI:不知道您的专业,不过还是建议养成用英文思考的习惯,为将来职场作准备。如果是双语翻译,另当别论
-redjunk(toy);
2009-2-14
(#5049769@0)
-
谢谢你的建议. 做起来很难, 老是想先知道中文是什么意思这样好理解一些, 可能还是词汇量不够
-luvzhou(草儿青青);
2009-2-14
(#5049818@0)