This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 求高手们 帮帮忙吧,英文 “下乡知青” 怎么说呀?
-hello123456(不理不踩);
2009-2-25
(#5076334@0)
-
found it out as : " educated urben youth".
-hello123456(不理不踩);
2009-2-25
(#5076423@0)
-
这个网站就是这么说的。鬼子能懂就行呗。Up to the mountains, down to the villages 呵呵
-duoshaosuanshao(不多也);
2009-2-25
(#5076487@0)
-
actually, that's what I believe too. hehe~
-hello123456(不理不踩);
2009-2-25
(#5076891@0)
-
那是农村知青吧。下乡知青是城里知青下农村
-alwaystobe(给点阳光就灿烂);
2009-2-25
(#5076432@0)
-
can anyone help? what should the proper translation be?
-hello123456(不理不踩);
2009-2-25
(#5076460@0)
-
也有译为”school leavers" or "school graduates"的,或参考例句“educated urban youth working in the countryside and mountain areas" (上山下乡的知识青年)
-see1see(Isee);
2009-2-26
(#5079263@0)