This topic has been archived. It cannot be replied.
-
工作学习 / 外语学习 / 请教:No sooner...than... 字面上怎么理解?书上说是一。。。。就。。。。, 可是soon不是很快的意思吗?no sooner 不就是很久的意思吗?请教各位指点!
-greatwash(旺仔);
2009-8-4
(#5463359@0)
-
不更快。。于。。, 不更早。。于。。
-z24(Quick! Do sth. manly);
2009-8-4
(#5463552@0)
-
请问这一句话该怎样理解呢?No sooner had they been granted one increase of pay than they asked for another.这英语的思考逻辑我怎么也搞不通。
-greatwash(旺仔);
2009-8-5
(#5465476@0)
-
给了一次,马上就要求再涨一次。
-lamjin(lamjin);
2009-8-5
(#5465529@0)
-
我搞不懂的是这个句子的逻辑,soon是很快的意思, 那么 “给了一次,马上就要求再涨一次”应该这样说才符合逻辑:Soon after they got increase, they asked again. 为什么前面要加否定呢?加了No, 不就成了不快了吗?那不就是“过了很久”吗?意思刚好相反呀!
-greatwash(旺仔);
2009-8-5
(#5465660@0)
-
这八成就是中式英语和英式英语的区别。。LOL
-aprilandmay(无论如何就要改);
2009-8-5
(#5465667@0)
-
老外也得用大脑思考, 我弄不懂的是这句子的逻辑, 请各位赐教!
-greatwash(旺仔);
2009-8-5
(#5465674@0)
-
I am not an English pro, hope this link will help you to understand it better
-aprilandmay(无论如何就要改);
2009-8-5
(#5465841@0)
-
涨得不如要求得快。
-kittywhy(kittywhy);
2009-8-5
(#5465879@0)
-
这是夸张手法. NO SOONER 意思是不早于. 那句的直译是: 他们上次涨工资不早于他们又要再涨. 显然不合理, 夸张而已. 意译: 刚刚涨过一次工资, 他们马上又要再涨.
-wincity(toad);
2009-8-6
(#5466266@0)
-
They had been granted one increase of pay no sooner than they asked for another.
-rollor(Rollor);
2009-8-6
(#5466445@0)
-
非常感谢上面几位的留言!我这个笨人终于有点明白了!昨晚睡觉前也想到这是一种夸张的说法, 可是怎么夸张的?其中的道理却想不明白。 现在好了,多谢多谢!不过这英国人说话也真够怪的了,明明是有先后关系, 偏偏要否定这个先后关系,确实够夸张的!
-greatwash(旺仔);
2009-8-6
(#5467882@0)